Форум » Болтушка » Книги других авторов » Ответить

Книги других авторов

Джоанна: Обсуждаем книги других авторов, посвященные событиям тех же эпох, которые затрагивал Дюма в своем творчестве.

Ответов - 39, стр: 1 2 All

Lady Orbit: Как насчёт "Одиссеи капитана Блада"?

Джоанна: Lady Orbit пишет: Как насчёт "Одиссеи капитана Блада"? Самое оно! Какие персонажи! Блада ценю за то, что он по-настоящему остроумен.

Лейтенант Чижик: Джоанна пишет: Блада ценю за то, что он по-настоящему остроуменНеужели только за это?


M-lle Dantes: А я тут почитала "Девятный Спас", там Россия, конец 17 - начало 18 в. Честно говоря, я ожидала от этой книги большего.

Джоанна: M-lle Dantes пишет: Честно говоря, я ожидала от этой книги большего. В смысле "могло быть лучше" или в смысле "ничего, могло быть еще хуже"? Просто я все раздумываю, читать или нет. Лейтенант Чижик пишет: Неужели только за это? Честно говоря, в основном да. Это изрядно выделяет его из вереницы "благородно-великодушно-отважных".

M-lle Dantes: Джоанна Вам, к профессиональному писателю, скажу - скорее нет, чем да.

Джоанна: M-lle Dantes печально, я уж было поверила рекомендации Акунина. А что именно там не дотягивает?

Lady Orbit: Джоанна пишет: Самое оно! Какие персонажи! Блада ценю за то, что он по-настоящему остроумен. Тонкий английский юмор и манеры настоящего джентельмена А как Вам Левасер? Такой яркий злыдень

Лейтенант Чижик: Lady Orbit пишет: А как Вам Левасер?На мой взгляд, его напрасно грохнули :(

M-lle Dantes: Язык несколько нарочитый - это режет ухо.

Джоанна: Лейтенант Чижик пишет: На мой взгляд, его напрасно грохнули :( ППКС. По-моему, никакой необходимости в этом не было, а роман лишился весьма колоритного героя. *О разбитых женских сердцах вообще молчу*. В этом смысле наша экранизация оказалась мудрее)) M-lle Dantes пишет: Язык несколько нарочитый - это режет ухо. Понятно, мне такие вещи тоже всегда мешают. Иногда это даже отвлекает от сюжета.

Anna de Montauban: Джоанна пишет: Обсуждаем книги других авторов, посвященные событиям тех же эпох, которые затрагивал Дюма в своем творчестве. Польская трилогия Сенкевича - по времени действия совпадает с мушкетерской трилогией :) Но Сенкевича мы уже обсуждаем в специальной теме. А помните "Анжелику"? Там как раз действие разворачивается в том числе при дворе Людовика XIV.

Джоанна: Anna de Montauban пишет: А помните "Анжелику"? "Анжелику" тут обычно в теме про мэри-сью склоняют)

Эжени д'Англарец: Я из таких книг читала книги про капитана Блада ("Одиссея капитана Блада", "Хроника капитана Блада" и "Удачи капитана Блада") и книги Артуро Переса-Реверте про капитана Алатристе. А еще, помню, мне совершенно случайно попалась вторая часть романа Георга Борна "Анна Австрийская, или Мушкетеры королевы". Ну и еще Бушкова сюда отнесу, можно? Все-таки с исторической точки зрения тоже близко к тому времени...

Джулия: Не вполне в тему, но... Ежели кому нужна вот эта книга: Екатерина Глаголева Повседневная жизнь Франции в эпоху Ришелье и Людовика XIII Издательство Молодая Гвардия, М., 2007 То скачать ее можно вот здесь: http://territa.ru/load/1-1-0-1500

Roni: Долго думала, куда бы эту информацию написать. Решила сюда. Нашла вот такие книжечки -Жюльетта Бенцони "Любовь и зАмки" . Две части. Все наши любимые замки упоминаются. В меру развлекательно, но в основе все-таки исторические факты. точно есть на литмире.

Виола: stella пишет: а вы Кристиана считаете положительным персонажем? stella неожиданный вопрос. Да, конечно. Более чем. А у вас есть сомнения?

stella: А по-моему, он просто никакой. Бледная тень. Нужен Ростану только для того, чтобы оттенить талант Сирано.

Виола: Вы это серьёзно? А словесная дуэль с носами? А то, что он всё понял в Аррасе и сам! отправил Сирано признаваться Роксане? А то, что говорит о нём Сирано? То, что он не умел говорить на языке поэзии вовсе не означает, что он был глуп и не умел чувствовать.

stella: Умение чувствовать - это еще не признак ума. Он неплохой парень, но он скучен. Эта его положительность просто фон для блеска Сирано, повод показать благородство Бержерака. Вообще, по правде говоря, мне абсолютно положительные герои не интересны.( перечислять их достоинства и добродетели- что может быть нуднее?) А вот блеск бретера, фанфарона, бесконечно доброго, веселого, преданного Сирано заставляет уже никого не видеть вокруг. Разве что - де Гиша. Он мне симпатичен куда более Невилетта.

Виола: stella пишет: абсолютно положительные герои не интересны Ну, где же абсолютно положительный? В присутствии дамы теряется, двух слов связать не может, ни блеска, ни благородства, ни достоинств. Тряпка, словом. А если серьёзно, то ваша позиция мне знакома, вот только я её давно не разделяю. Я люблю маленьких людей. А человек, способный на самопожертвование в любви так, как это сделал Кристиан, для меня и подавно не может быть пустым местом. Фон для Сирано! Боюсь, Сирано вызвал бы вас на дуэль за эти слова.

stella: Ну, мы с Сирано бы померялись самокритикой! А разве положительный герой должен обязательно быть с крылышками?

Виола: stella пишет: А разве положительный герой должен обязательно быть с крылышками? Идеальный - с крылышками, положительный - не обязательно.)

stella: Видимо, позиция советской школы с ее взглядом на положительность и отрицательность навсегда внушила мне отвращение к самому термину" положительный". Чтобы герой мне был интересен, он должен быть противоречив. Даже если он " маленький человек". Ну, и наверное, опять же в силу возраста, вопросы любви меня уже меньше занимают. Мне интересна стала сама личность героя, его внутренний мир, а не его любовные терзания. Поэтому влюбленный Сирано мне интересен меньше, чем Сирано сражающийся с сильными мира сего и непонятый Сирано.( Хоть пьеса вроде и о любви). А вообще, надо бы попробовать почитать оригинал. Где-то читала, что Щепкина - Куперник здорово нафантазировала.

Виола: stella пишет: Где-то читала, что Щепкина - Куперник здорово нафантазировала. Есть ещё перевод Соловьёва, но он не так распространён. Он мне больше нравится, но что делать, если впервые прочитано и практически выучено наизусть ещё в детстве в переводе Щепкиной-Куперник. Согласишься с теми, кто пишет, что прочитанные и услышанные в детстве несовершенные ещё переводы остаются дороже новых, возможно, более мастерски выполненых. При этом, как всегда, с радостью и благодарностью приму всё, что несёт внимательное прочтение оригинала. А по поводу маленьких людей, противоречивости и внутренней жизни - есть у Торнтона Уайльдера в романе "День восьмой" нечто по этому поводу. Если позволите, процитирую: " Джон Эшли был человеком, умеющим верить. Он не знал, что умеет верить. Он бы рьяно стал отрицать, если бы его назвали человеком религиозным, но ведь религия - только платье истинной веры, и платье это зачастую прескверно сшито, если судить по Коултауну, штат Иллинойс. Как многие люди, умеющие верить, Джон Эшли был в некотором смысле невидимкой. Вы вчера задели плечом человека в толпе - этот человек из таких; нынче женщина за прилавком продала вам пару перчаток - эта женщина тоже из таких. Это самое в них существенное, но это не привлекает к ним людского внимания. Лишь изредка обстоятельства высветят кого-то из них - и высветят ослепительным светом. Одна пасла овец в Домреми; другой был мелким ходатаем по делам в Нью-Сейлеме, штат Иллинойс. Таким чужд страх, неведомо себялюбие; способность неустанно дивиться чуду жизни - вот что питает их корни. Они для других не интересны. В них отсутствуют те черты, что неотразимо притягивают людской интерес: честолюбие, напористость, воля к власти, инстинкт разрушения и саморазрушения. Они не окружены ореолом мученичества. Персонажей трагедии из них, как ни напрягай воображение, не получится (а попытки бывают, и нередко; но, когда у зрителя высохнут слезы, оказывается, плакал он лишь ради удовольствия поплакать). У них не развито чувство юмора, связанное так тесно с сознанием собственного превосходства и с равнодушием к чужим бедам. Они не умеют красно говорить, особенно о своей вере вообще. " Кстати, разве "любовные терзания" - это не внутренний мир?

stella: Ну, это же не весь внутренний мир, любовные терзания. Это в определенные моменты человеческой жизни может стать доминантой в сознании. Мне не интересна вселенская любовь к людям: обычно тот, кто говорит, что любит весь мир не любит никого. Хватит того, что Бог любит мир, созданный им. Всеобщая любовь , как и желание всем помогать не дали хороших результатов. Избери себе, человек, нечто или кого-то конкретно, и помогай ему и люби его. Если у тебя есть реальные возможности и средства - помогай конкретно тем, кто рядом с тобой или неподалеку нуждается в этом. А умение дивиться чуду жизни- тут я согласна полностью: да, это вера, истинная, вне религий. Потому что то, кто сотворил все это создал загадку, на которую нам не дано ответа. Моя вера- это постоянное удивление: как же все в мире связано и завязано одно на другое. И как человек вычленен из всей этой гармонии... Зачем и почему? Вот что меня интересует больше всего.

Лея: В связи с выходом на экраны нового фильма по роману «Смерть на Ниле» хочу в очередной раз признаться в любви леди Агате Кристи, создательнице образов Эркюля Пуаро или мисс Джейн Марпл. Недавно я где-то читала, что Агату Кристи «перевели в первостепенные» (как говорит Илья Семенович Мельников в фильме «Доживем до понедельника»), то есть признали, что она – не просто поставщик качественного детективного чтива, а серьезный, большой английский писатель. Ваша покорная слуга уже давно «перевела» леди Агату в «первостепенные» . И дело не только в том, что по ее романам можно изучать социальную историю Великобритании и психологически типы англичан между двумя мировыми войнами (хотя и это немаловажно). Дело, ИМХО, в том, насколько Кристи интересует само явление убийства, как глубоко она изучает причины, заставляющие человека отнять жизнь у ближнего. Ее романы – своего рода мини-энциклопедия (или классификация) типов убийц и подозреваемых, мотивов убийства, видов сокрытия преступления, методов расследования и т.д. Убийцами могут оказаться все: ребенок, старушка - "божий одуванчик"; рассказчик (и, по идее, главный помощник детектива); люди, от которых подозрение изначально отводится по причине их явной заинтересованности в смерти жертвы; группа людей, взявших на себя роли судей, присяжных и палачей; даже человек, который не совершает убийства сам, но провоцирует на преступления других (Кристи устами Пуаро сравнивает таких провокаторов с шекспировским Яго) Интересно отношение Кристи (и одного из персонажей) к убийству в романе «По направлению к нулю», где оно рассматривается не как отправная точка событий, а, напротив, как конечная точка, неизбежный результат определенного стечения обстоятельств. Но больше всех волнуют и возмущают Кристи, ИМХО, убийства, оставшиеся не выявленными и не наказанными: о преступниках, избежавших возмездия и без особых угрызений совести продолжающих жить среди обычных, более-менее невинных смертных, писательница рассказывает в нескольких книгах, в том числе в легендарном романе «И никого не стало»... Подобно самой леди Агате, я люблю мисс Марпл больше, чем Пуаро, но признаю, что самые блестящие романы Кристи – именно те, где убийства расследует эксцентричный бельгиец. В то же время, мисс Марпл – более оригинальный тип детектива: пожилая леди, опирающаяся в своих расследованиях исключительно на события и типы людей в ее родной деревушке Сэнт Мери Мид – своего рода модели Великобритании, а, может быть, и всего мира...

Черубина де Габрияк: Если говорить о детективах, я больше всего люблю французские современные детективы "наоборот". Буало-Нарсежак, Себастьен Жапризо. Где в главной роли выступает будущая жертва преступления. Она же становится невольным сыщиком. Естественно, что новый подход к созданию детективного произведения вызвал необходимость изменения структур и основных компонентов повествования. Буало-Нарсежак используют психологический анализ как средство для раскрытия тайны преступления, а детективная история становится в их книгах способом раскрытия психологии человека и его внутреннего состояния. Детектив в этом случае выполняет функцию своеобразного катализатора трагедии и средства ее наиболее выразительного и эффективного проявления. Из всех персонажей наиболее подходящей кандидатурой на роль главного героя оказывается в этом варианте тот, кто находится в самой трагической ситуации, то есть жертва преступления. В классическом, «игровом» детективе обычно бывает не до психологии жертвы (ее, как правило, убивают вначале), ибо там главное — хитроумные логические ходы сыщика в его розыске преступника. Здесь же будущая жертва (иногда лишь потенциальная жертва) стоит в центре романа, она же — главная фигура. Фактически Буало-Нарсежак перенесли события детективного сюжета в период до совершения преступления. Читатель только в конце книги узнает, в чем именно состояло преступление, кто оказался преступником, кто виноват в тех загадочных и непостижимых явлениях, с которыми сталкивался главный персонаж на протяжении всего действия романа. Но если загадки и проясняются, то главному персонажу, чаще всего погибающему, когда, наконец, совершается преступление, от этого понимания не легче. Соавторы, таким образом, отбрасывают еще один традиционный, обязательный признак детектива — непременность победы Добра над Злом путем установления истины и выявления преступления. Истина в их книгах раскрывается, но победу (за редким исключением) не торжествует. Особую трагическую тональность придает романам Буало-Нарсежака эмоционально-субъективная окраска повествования, ибо все происходящее как бы увидено глазами будущей или возможной жертвы и пропущено через сознание и чувства человека, постепенно осознающего признаки нависающей над ним смертельной опасности. https://md-eksperiment.org/post/20190113-poslednyaya-kniga-bualo-narsezhaka

Лея: Черубина, спасибо, очень интересно Детективы-"наоборот" как раз напоминают роман Агаты Кристи "Towards Zero" ("По направлению к нулю"), где убийство рассматривается не как отправная, а как конечная (или возможная) точка событий (см. выше)

Черубина де Габрияк: Лея А французы этот жанр развили и отточили. Когда главный герой попадает в очень странные обстоятельства, как например "Волчицы" Буало-Нарсежака. И постепенно понимает, что странности - это готовящееся против него преступление.

Lumineuse: Лея, я тоже очень люблю Кристи и ее Пуаро. У меня на фикбуке висит заявка с идеей по объединению в одну историю Пуаро и дАртаньяна - эти два выдающихся ума - в качестве соперников в расследовании события. У заявки много заинтересованных, но никто еще не вызвался это написать

Лея: Lumineuse пишет: У меня на фикбуке висит заявка с идеей по объединению в одну историю Пуаро и дАртаньяна - эти два выдающихся ума - в качестве соперников в расследовании события. Lumineuse, замечательная идея! Д’Артаньян и Пуаро могут не только соперничать, но и дополнять друг друга. Гасконец, в отличие от бельгийца, способен не только сидеть в кресле и шевелить своими little grеy cells, но, подобно Холмсу, ходить по следу с лупой в руках (и даже без нее). Вообще у д’Артаньяна, ИМХО, задатки отличного детектива: острый ум, наблюдательность, любопытство, стремление выведывать тайны (даже у друзей), знание человеческой натуры, склонность к философствованию, некоторый цинизм. В придачу – выносливость и неприхотливость воина. Надо только придумать преступление, достойное этих двух персонажей.

Lumineuse: Лея пишет: Д’Артаньян и Пуаро могут не только соперничать, но и дополнять друг друга. Гасконец способен не только сидеть в кресле и шевелить своими little grеy cells, но, подобно Холмсу, ходить по следу с лупой в руках (и даже без нее). Вообще у Д’Артаньяна, ИМХО, задатки отличного детектива: острый ум, наблюдательность, любопытство, стремление выведывать тайны (даже у друзей), знание человеческой натуры, склонность к философствованию, некоторый цинизм. В придачу – выносливость и неприхотливость воина. Полностью согласна :))

Лея: Меня также поражает сходство «Убийства в Восточном экспрессе» с судом над Миледи и ее казнью в ТМ: в обоих случаях люди, потерявшие близких по вине опасного преступника, берут на себя роли судей, присяжных и палачей, чтобы дать правосудию свершиться. В «Убийстве в Восточном экспрессе» есть момент, когда Рэтчетт (Кассетти) проходит мимо Пуаро, и тому кажется, что мимо прошел дикий, хищный зверь. «... я не могу отделаться от впечатления, что само зло прошло совсем рядом со мной», - говорит Пуаро мсье Буку... К сожалению, средний (не вдумчивый ) читатель, ИМХО, находится под влиянием двойных стандартов: он склонен оправдать расправу над Кассетти, потому что тот - пожилой, малопривлекательный мужчина, не не может смириться с казнью Миледи, потому что она – молодая, красивая женщина. В придачу, Миледи судят и казнят мужчины, а Кассетти – группа людей обоего пола во главе с женщиной – Линдой Арден.

Лея: Может быть, это офф-топ, но не могу удержаться от соблазна – выставить саундтрек старого (1974 года) фильма «Убийство в Восточном экспрессе», где роль Пуаро играет Альберт Финни, а роль Линды Арден – неповторимая Лорен Бэколл. Музыка композитора Ричарда Родни Беннета великолепна, а вторая часть, на мой взгляд, просто шедевр! Загадочные, зловещие ноты сменяются легкой, торжественной, танцевальной мелодией (вальсом, в сущности), и зритель (слушатель) как бы чувствует, что постепенно заводится, приходит в движение, а потом устремляется вперед не только огромный поезд, но, вместе с ним, и механизм правосудия (справедливого возмездия) – оно неотвратимо, и ничто не помешает ему свершиться. Вторая часть начинается приблизительно на третьей минуте https://www.youtube.com/watch?v=myc3A4spmJQ

Lumineuse: Лея пишет: Может быть, это офф-топ, но не могу удержаться от соблазна – выставить саундтрек старого Пуаро в этой теме – сам по себе оффтоп, поэтому чего уж

Лея: Сегодня – день рождения выдающегося писателя, классика еврейской литературы Шолом-Алейхема (2 марта 1859 – 13 мая 1916), создателя Тевье-молочника, Менахема-Мендла, музыканта Стемпеню и многих других колоритных образов. Самая популярная из его книг – цикл рассказов «Тевье-молочник», по мотивам которой были созданы пьесы, спектакли, фильмы, в том числе – легендарный мюзикл «Скрипач на крыше», впервые поставленный на Бродвее в 1964 году. Одноименный и столь же известный фильм вышел на экраны в 1971 году. Недавно я слушала по YouTube одну из «Бесед о литературе» с Евгением Жариновым. Он, в числе прочего, сравнивал Александра Дюма с Марио Пюзо, называя их «гениальными ремесленниками» (я, конечно, не согласна со вторым словом в этом определении ). По мнению Жаринова, писатели, которые создают мифы о национальном характере (Дюма в их числе), стоят выше реалистов, опирающихся на факты: факты не всегда достоверны, а мифы, основанные на архетипах, всегда правдивы, ибо отражают историю общности. Шолом-Алейхем, на мой взгляд, тоже относится к творцам «мифов». В частности, судьбы пяти дочерей Тевье, ИМХО, символизируют пути, по которым шли евреи Российской империи в конце XIX - начале XX веков (да и евреи СССР): постепенная либерализация традиций или отход от них; выбор альтернативных ценностей (идеалы революции) ;отказ от каких бы то ни было ценностей; ассимиляция, эмиграция, репатриация... Старшая дочь Тевье, Цейтл, отказывается выйти замуж за богатого вдовца-мясника и сочетается браком со своим любимым - бедным портным Мотлом. Годл влюбляется в студента-революционера Перчика и разделяет его нелегкую судьбу. Хава венчается с православным писарем (и писателем) Федькой Галаганом, которого считает «вторым Горьким», и порывает с семьей. Шпринце оказывается «соблазненной и покинутой» молодым богачом и кончает с собой (своего рода перевертыш «Золушки»). Наконец, младшая, Бейлка, становится супругой жуликоватого нувориша, который, разорившись, уезжает с семьей в Америку. В пьесах и фильмах, основанных на «Тевье-молочнике», как правило, рассказывается только о судьбах трех старших дочерей Тевье, но, ИМХО, судьбы двух младших не менее «архетипичны».

Лея: 6 марта - день рождения легендарного Эркюля Савиньена Сирано де Бержерака (6 марта 1619 - 28 июля 1655), современника наших любимых героев. Какой именно раздел форума - самый подходящий для Сирано де Бержерака, ИМХО, трудно решить. Ведь Сирано - и историческая личность, и литератор (поэт, прозаик, драматург). В то же время он - литературный персонаж, известный широкой публике в первую очередь благодаря пьесе Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак". Насколько Бержерак Ростана похож на своего реального прототипа - отдельный вопрос. Но в любом случае, ИМХО, Сирано - смельчак, борец, вольнодумец, насмешник и, к тому же, - человек, который умеет по-настоящему любить и жертвовать своим счастьем ради счастья любимой, - вдохновляет, настраивает на оптимистический лад и возвращает веру в людей, особенно - в трудные времена. Не мешает вспомнить, что Сирано, в числе прочих произведений, написал сатирические памфлеты "Мазаринады", популярные в годы Фронды. Хотя впоследствии Бержерак изменил свои взгляды и высмеял фрондеров. Интересно также, что дилогия Сирано де Бержерака "Иной свет" (L'Autre Monde), в которой он рассказывает о своих воображаемых путешествиях на Солнце и Луну, позволяет литературоведам считать его предшественником научной фантастики Сирано является героем многих других литературных произведений, а также кинофильмов, в том числе - французской ленты "Сирано и д'Артаньян" (1964 год) Кстати, в "Пьяном романе" Изабель Стиб (2018 год), о котором я уже где-то писала, Сирано де Бержерак тоже фигурирует - наряду с тем же д'Артаньяном и Атосом.

Лея: 18 марта 1634 года в Париже родилась легендарная французская писательница Мари-Мадлен де Лафайет (Мари-Мадлен Пиош де ла Вернь). Творчество мадам де Лафайет оказало огромное влияние на французскую литературу, а роман "Принцесса Клевская", которым восхищался Стендаль, вообще считается одним из ее столпов и, в придачу, - предвестником жанра любовно-психологического романа. Александр Дюма, бесспорно, опирался на произведения мадам де Лафайет, когда работал над Трилогией о мушкетерах. Интересно, что Мари-Мадлен - ровесница Рауля, виконта де Бражелона, который, в соответствии с Трилогией, родился в том же, 1634 году, но на четыре (или три с половиной) месяца позже. И именно в "Истории Генриетты Английской" мадам де Лафайет можно найти информацию (или легенду) о злосчастном поклоннике Луизы де Лавальер. Роман "Принцесса Клевская" был несколько раз экранизирован. В 1961 году на экраны вышел одноименный франко-итальянский фильм, снятый режиссером Жаном Деланнуа ( ) по сценарию Жака Кокто. Роль принцессы Клевской сыграла Марина Влади, роль ее супруга - Жан Маре Ваша покорная слуга "заочно" любила мадам де Лафайет еще в юности, когда запойно читала Стендаля, в том числе - его критическое эссе "Вальтер Скотт и "Принцесса Клевская". А несколько лет назад получила от брата в подарок ко дню рождения книгу, в которой (впервые на русском языке) собраны все сочинения легендарной писательницы (за что очень благодарна брату ).



полная версия страницы