Форум » Не только по Дюма » О главных, дорогих, любимых... » Ответить

О главных, дорогих, любимых...

Мари де Лин: Дубль второй, часть первая... Правда, по Дюма и не только по нему, но уж больно много хочется сказать. Знакомое и не очень))) В общем, понимайте, как хотите, цените, как успеваете, и сильно не бейте психически неуравновешенного человека... [more]Мушкетеромания страшнее гриппа. Потому что грипп мы знаем, как лечить, а манию - нет. Если рыцарь печального образа окажется принцем на белом коне - значит, это судьба...[/more]

Ответов - 118, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Atenae: Памятуя о Ваших прежних прекрасных стихах, зашла сюда почитать. Вынуждена согласиться с Калантэ: слишком много пафоса. Но не в этом даже проблема. Проблема в том, что Вы сочиняете какую-то свою историю, намёки на которую содержатся в стихах. Но только намёки. Для поэзии всё слишком непрозрачно, избыточно, хоровод аллюзий и образов, которые ничего не будят у читателя за отсутствием у него информации. Либо Вы описываете чувства, которые понятны без знания Вашей истории. Тогда избыточные слова и строфы просто мешают. Либо Вы рассказываете саму историю, тогда форма, выбранная Вами для этого крайне неудачна, и история тонет в словах. У Солоухина, помнится, встречалась такая мысль: хорошие стихи нельзя пересказать, используя меньше слов, чем использовал автор. Проделайте этот эксперимент со своими стихами. Что Вы видите? Вывод: над текстами, в том числе и поэтическими, надо работать. Гигиена ни одному тексту не помешала. Если строфа неинформативна - в цирюльню за ненадобностью, как говорил Гамлет! Поэту мало данного свыше чувства ритма и умения слышать образы. Надо уметь так оформить мысль, чтобы она захватила читателей. А на критиков обижаться не надо. Как говорила дама, преподававшая нам на литературных курсах: "Выставив текст на всеобщее обозрение, вы теряете контроль над ним. Отныне он живёт своей жизнью, и понимают его читатели, как хотят. Так сделайте для текста всё прежде, чем обнародуете его. После этого он вам уже не принадлежит!"

Мари де Лин: Я молчу... Я починяю примус...

Раулина: Печатаю с любезного разрешения автора, Мари де Лин, (если реплику "делай с ними нафиг что хочешь" можно считать разрешением ). Железо добрей человеческих рук, И мыслями чище, и в помыслах мягче. Так пользу приносит заостренный плуг, Идущий за старой крестьянскою клячей. Но эти же руки из плуга потом (Казалось, оставить как есть было легче!) Сбивают, куют, выплавляют лишь то, Что только способно губить и калечить. Ни клейма, ни копья, ни меч, ни кинжал, Увы, не способны нести в себе счастье. И вот уж покинуты степь и межа, А где-то тела рвет железо на части. А где-то в дыму, в боли, крови, во мгле, В страданьях куются военные даты. И скромный крестьянин забыл о земле, С гордыней себя называя солдатом. А истина в том, что от бурь и боев По кровью залитому юному лугу Всегда возвращался ты в ложе свое - К смиренной лошадке и старому плугу...

stella: А истина в том, что от бурь и боев По кровью залитому юному лугу Всегда возвращался ты в ложе свое - К смиренной лошадке и старому плугу... Мари де Лин- да будет так всегда! спасибо за эти слова.

Мари де Лин: Раулина, я правда думала что вы о другом стихотворении... Ну раз пошла такая пьянка, почему бы нет? stella, спасибо. Рада. Учителя тоже растроганы были... хоть что-то в этой жизни есть хорошее. Довольно долго собиралась написать про мой брелочек-талисманчик, помогший мне на сегодняшней конференции. Ну... что состряпалось Опять забава душу тронет, Раз ты смогла ее найти. Четыре сердца на ладони – Четыре пройденных пути. В мир книжный распахнувши дверцы С тобой останутся всегда Четыре мушкетерских сердца, Четыре зова сквозь года. Не сбрасывал никто со счета Покуда их – и до конца Четыре имени в почете, Что носят чистые сердца. В них все, чего нам так хотелось Познать, отдавшись силе слов. Не страх в этих сердцах, а смелость, И в сердце девичьем – не зло…

Sfortuna: Джулия пишет: Мари де Лин пишет: цитата: я в курсе) это наш мааленький жаргон... Чей - "наш"? Вероятно, Ушакова и Ефремовой Словарь Ушакова "СТРАДА, страды-страды, мн. страды, ж. 1. Тяжелая летняя работа в период косьбы, жнитва и уборки хлеба. В полном разгаре страда деревенская. Некрасов . 2. перен. Тяжкий труд, борьба (книжн.)." Словарь Ефремовой "1) а) Напряженная летняя работа во время косьбы, жатвы и уборки хлеба. 2) а) перен. Тяжелый, напряженный труд. нар.-поэт. Страдание, мучение"

Калантэ: Sfortuna - это вот этот словарь Ефремовой, про который написано: С быстрым развитием всех технологий, сейчас когда информация стала доступной каждому появляются новые слова и словосочетания жаргон и много профессионализмов. Русский язык знать нужно каждому в чем и поможет вам наш сайт.У нас собрано большое количество слов и пояснений к ним.Ищите и найдите того что вы не знаете.??? Обратите внимание на написание слова "посетители"... А также замечательные слова "отклепывать", "Избочениваться", "залучиться" и многое другое? Оно конечно, новые правила грамматики многое позволяют... А может быть, лучше все-таки Даля, Ожегова и Ушакова, а?

Sfortuna: Калантэ пишет: Обратите внимание на написание слова "посетители"... Ну да, это ляп на странице одного из сайтов, где выложен словарь. Но в самом словаре он ведь от этого не появился Калантэ пишет: А также замечательные слова "отклепывать", "Избочениваться", "залучиться" и многое другое? Оно конечно, новые правила грамматики многое позволяют... А может быть, лучше все-таки Даля, Ожегова и Ушакова, а? Слова замечательные, только они далеко не опираются на новые правила. Их и у того же Ушакова найти можно, и даже в более ранних изданиях. Даль интересен, но в наши дни им надо пользоваться с осторожностью. Все-таки многое уже устарело. Ожегов точно не лучше. Он дает очень скудный материал, часто путается в терминологии, для большинства слов раскрывает только самые распространенные значения, как и в случае со "страдой". Мы при составлении справочников пользовались Ушаковым (c поправками) и Ефремовой. Ожегов годится для употребления "в быту", но за сложными случаями к нему обращаться не стоит.

Мари де Лин: *сдувая лечку со лба* пыффф... все, люди, вперед и с песней. В словаре Даля слова "страда" нет вообще. Может, у меня издание какое-то нерусское, но я там только "страдать" нашла. Ожегов: страда - напряженная летняя работа в период косьбы, уборки урожая Деревенская имя существительное или село, селение Боевая имя существительное или село, селение ( в переносном значении : о напряженных боевых действиях). Это так, для примера. Это цветочки. Значение 1. напряженная летняя работа во время косьбы, жатвы и уборки хлеба ◆ В полном разгаре страда деревенская… // Доля ты! — русская долюшка женская! Н. А. Некрасов, «Страда», 1863 г. 2. период такой работы ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения. 3. перен. тяжелый, напряженный труд ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения. 4. период такого труда ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения. 5. нар.-поэт. страдание, мучение ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения. Оказываю: Омар Хайям. Рубайи. Мы умираем раз и навсегда. Страшна не смерть, а смертная страда. Коль этот глины ком и капля крови. Исчезнут вдруг - не велика беда. Смело валим все на переводчика. НО! В абзаце выше такое употребление оправдано. Если дискуссия о словарях была вызвана только употреблением ЭТОГО слова, то надеюсь она закончена. Если желаете еще сравнить нормы употребления того или иного слова - заводите тему... Хотя, не скрою, что название этой может поддаваться растяжению под вкусы участников. Кое-кто действительно начал говорить о главных, дорогих, любимых... словарях.

stella: Ох, как тут не вспомнить "Смешных жеманниц" Мольера. Русский язык меняется, да так быстро, что скоро станет для меня почти иностранным. Я вне России всего 18 лет, но, право слово, когда слышу, как говорят молодые москвичи, чувствую, что мне нужен переводчик. Только в огромном количестве этих новых слов чувствуется какая-то приблатненность или наоборот, гламурная пошлость. Ну, в общем, в чем живем -то и имеем. У нас тоже эти словечки( я их не могу запомнить) тихо проникают в язык. Наверное, так языки и развиваются- за счет общения народов.

Калантэ: Мари де Лин пишет: Смело валим все на переводчика. - зачем же? Зная Хайяма, можно смело утверждать, что он имел в виду как раз основное значение слова. Страшна не смерть, а смертельная беспросветная работа (каковая в его время была уделом очень и очень многих). Кстати, если бы Вы вместо кокетливого "это наш маленький жаргон" сразу сослались на толковые словари, и дискуссии бы никакой, пожалуй, не было. Ну, воля автора, конечно. Но если снова употребите слово аж в пятом (и последнем) его толковании - сразу ссылайтесь на источник... а то мы тут серые все собрались, вдруг опять не поймем...

Джулия: Стоп. Попрошу прекратить дискуссию про словари. Вернулись к стихам, если Мари де Лин пожелает продолжать тему. Не слишком удачные строчки случаются и у великих мастеров. Стихосложение - великий труд, дается не каждому и не сразу.

Мари де Лин: Джулия пишет: если Мари де Лин пожелает продолжать тему Что ж, предпримем такую попытку... Коль скоро речь зашла о Хайяме. Одной моей подруге как-то в школе задали на урок написать рубайи. Она обратилась ко мне. Говорю об этом, поскольку вероятность, что учительница подруги заглянет сюда маловероятна. Получились вот такие вот красавцы, не знаю, сойдут или нет. Если видишь, что кто-то тоскою томим – Мимо не проходи, его словом одним Успокой. Коль ты будешь обижен судьбою, Будешь ты от напастей друзьями храним. Эта вечная тема – любовь и вино. Сердце пало пред ними уже не одно. Не рассчитывай быть от пороков свободным, От них вырваться ввек никому не дано.

Atenae: В первом хромает размер во второй строке. Вы можете лучше. Если дадите себе труд.

Nika: Lys пишет: "Я избавился от своих пороков и открыл в себе добродетели, которые раньше не имел" - попытаемся равняться на лучших :))) А!!! (смайлик, где головой об стенку бьются)

Nika: Калантэ пишет: Никто ведь не угрожает Вам расстрелом или застенком, вот представьте, что кто-нибудь из Ваших знакомых вдруг начинает декламировать (публично): я не откажусь от любимого Васеньки, хоть пытайте, хоть убивайте, я за него на смерть пойду, я за него... я ради него... и рвет тельняшку на груди. И как это будет воспринято? Ой, рискну не согласиться. Если я начну цитировать моего любимого, не остновлюсь долго. Сей автор, конечно, пока не он. Но ведь всем когда-то было 18 лет.

Мари де Лин: По-моему, я это где-то уже выкладывала... Но все равно притащу. Это для нашего школьного музея. Видимо, потребуется небольшая предыстория, если кому интересно. Поселок, в котором расположена моя школа, называется Костина Мельница. Название спокойно бытует в народе, однако есть люди, задумывающиеся время от времени, кто такой Костя, когда жил, откуда взялся... семь лет назад по инициативе учительницы литературы у нас в школе открылся энтографический музей, в котором я последние пять лет работаю... ну если это так можно назвать. В том числе приходится вести экскурсии, посвященные годовщинам Победы и творчески оформлять экспозиции. Ну вот плодом одного из таких "оформлений" и является данное стихотворение. Лети сквозь холодную пену времен, И в нашем музее желанным будь гостем. Средь множества скромных и звучных имен Запомните главное – мельника Костю. Загадка прошедших, туманных годов, Загадка бумаг и печатей старинных. Он нам о себе не оставил следов, а только простое и милое имя. Он был человеком, наш главный герой, Он был очень славным, живым человечком. Стояла усадьба под этой горой, Крутила колеса у мельницы речка. И ныне вращается то колесо, Отсчитывая беспощадное время. Для них это жизнь, а для нас это сон, Которым мы рады делиться со всеми. Застыла река, не вращается круг, Пригорок застроили неосторожно. Но в прошлом у нас есть достойнейший друг, И так хорошо нам дружить с этим прошлым. Но память земли не сотрешь как черту, Не просто уйти от историй, не просто. У нас остается из прошлого друг, И канущий в Лету, крепящийся остров.

Atenae: Мари де Лин пишет: Запомните главное – мельника Костю. Пардон, уместно ли тут слово "главное"? Слишком пафосно для человека, о котором неизвестно ничего, кроме имени.

Калантэ: Atenae , Lys - субъективность восприятия, на которую каждый человек имеет право. Хотя очень может статься, что мельник Костя запомнился как раз чем-нибудь совсем противоположным. Скажем, драл цены выше всех в округе. Но желание видеть во всем нечто возвышенное законом не запрещается... Это, так сказать, флуд. А по сути - ну в самом деле, пафос - это такая приправа к стихам, которую надо употреблять очень умеренно. Булка с изюмом хороша, но нельзя печь хлеб из одного изюма!

Atenae: Просто слово "главное" в данном контексте звучит не вполне уместно. Главным обычно называют то, что имеет не просто субъективную ценность, но стоит в иерархии ценностей очень и очень высоко. Поскольку о предполагаемом Косте даже в свете придуманной о нём истории едва ли можно так сказать, то слово применено не самое точное. Если бы тут было употреблено что-то поскромнее, ни стихотворение, ни история не вызывали бы возражений. Только выиграли бы.



полная версия страницы