Форум » Не только по Дюма » Стихотворный уголок » Ответить

Стихотворный уголок

Rina: Предлагаю в этой теме делиться друг с другом здесь и сейчас теми стихами, которыми хочется поделиться обязательно :) Не знаю, есть ли уже такая тема здесь, но пусть будет новая, надеюсь, общими усилиями активная

Ответов - 272, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

stella: Может и так. А вообще, существует несколько музыкальных тем для этой молитвы, но та, которая общеизвестна - самая красивая. https://www.youtube.com/watch?v=ibR9oBzwaLA и вот красивые Хаббатники. https://www.chabad.org/multimedia/media_cdo/aid/861936/jewish/6-Adon-Olam.htm

jude: Рыба, очень красиво и очень лирично. Я сейчас подумала, что и Иекутиэль, и Шмуэль - оба воспользовались зависимым положением юноши. Сирота без крова над головой и без куска хлеба. Конечно, он был им благодарен и чувствовал себя обязанным.

Рыба: jude, спасибо. Транслитерация помогла соблюсти длину строки. Подстрочнику почти полностью соответствует первая строфа, дальше пришлось чуть пофантазировать, чтобы передать раздвоенность чувств лирического героя и не впасть в многословие.


jude: Рыба, и очень хорошо нафантазировалось! :) Добавлю, что "в ловушку сердца моего, молю, не завлекай" тоже полностью соответствует оригиналу. У глагола лимшох ("привлекать, нравится, вызывать влечение") есть и другое значение - "завлекать в ловушку".

Рыба: jude! Так я Вашими подсказками и пользовалась! Я ж иврита не знаю, только рядом постояла!

jude: Рыба, зато, у Вас чудесные стихи получаются!

Рыба: Тот же Гвироль, тот же текст. Задача была такая - не отойти от оригинала. Два дня билась. Только сама разбилась! В этих стихах Гвироль, по-видимому, восхваляет сам себя, но от лица некого гипотетического друга. Шломо ибн Гвироль. Восхваление возлюбленного. Черноволосый, смуглый, румяный, Он, исполнен страстей и гордыни, С веселым взглядом и тонким станом, Был неприступней любой твердыни! Всех, любивших его, ‒ ненавидел! Встречал ли ты такого? Едва ли! Друг мой стольких отказом обидел, Что племена на него восстали! Пускай для прочих он враг жестокий, ‒ Слова его уст как хрусталь и злато! Ах, как во тьме горят его щеки, Подобные пламенному закату!

jude: Рыба, шикарно! Все получилось!

stella: Даже не знаю, что мне больше нравится.) Оба прекрасны.

jude: stella, спасибо! У Рыбы - отличный перевод. У меня - скорее, попытка выразить свои собственные чувства от этого стихотворения.

Рыба: jude! Неожиданно уложилось всё, и ничего постороннего не влезло (ну, кроме "с веселым взглядом и тонким станом" ) Мне оба варианта нравятся, только мой немного резкий какой-то вышел, дерганный. Ваша фантазия на тему хорошо увязалась с Екклезиастом, и получилось очень поэтично. И исходный текст тут присутствует, и ваша мысль как автора. Всё сложилось.

jude: Рыба пишет: Всё сложилось. Ура! Ибн Гвироль сам себя сравнивал со своим тезкой - царем Соломоном. Потому Екклесиаст и появился. Соломон, но уже умудренный жизненным опытом. Шломо ведь довеселился! До до того, что потом писал: "Я занемог от страстей любовных". И речь шла не про разбитое сердце, а про поразивший его недуг.

Рыба: А вообще-то трудновато жилось мальчишке, что понимал собственное превосходство над другими, был большим поэтом и эрудитом. Тут не столько его гордыня в нем говорит, сколько неосуществимое желание найти кого-нибудь, равного себе, кто бы оценил его по достоинству. Эта его дерзость - от тоски и одиночества. Одиночества души. Находились не друзья, лишь "покровители", которым ясно, что нужно. И лестно иметь такого "олененка", как ни у кого, миловидного и умного! А ушла красота - и вообще всё рухнуло. Хоть Нагид его не бросил на улице умирать.

jude: Да, когда он заболел, все так называемые "друзья" разбежались. Ибн Гвироль писал: "Трое ополчились на меня, чтобы добить: грех, боль и одиночество". А Нагид, видно, все-таки любил его.

Рыба: Под конец он относился к нему как к сыну, если не ошибаюсь.

jude: Рыба пишет: Под конец он относился к нему как к сыну, если не ошибаюсь. Там все непросто. Да, Нагид ему говорил: "Ты мне как сын", но в то же время прямым текстом называл его возлюбленным и любовником. К слову, Иосиф - старший сын Шмуэля а-Нагида - младше ибн Гвироля на 13 лет. То ли Шмуэль поздно женился, то ли просто дети родились поздно. Ему 42 года было. То есть, когда Нагид привез ибн Гвироля к себе, он был женат и мальчишки Иосиф и Элисаф - еще были маленькими. Вопрос, как жена отнеслась к появлению юноши у них дома. Иосиф с девяти лет сопровождал отца в битвах, тоже писал стихи и в юности тоже сильно болел.

Рыба: То, что непросто - это точно! Хотелось бы надеяться, что тут больше поэтическая традиция, чем действительность, особенно, принимая во внимание, что жена не воспротивилась присутствию его в доме.

jude: Рыба пишет: Хотелось бы надеяться, что тут больше поэтическая традиция, чем действительность. Очень хотелось бы... У турок и у арабов жены мирились с присутствием дома юных любовников. Правда, нередко сами заводили роман с кем-нибудь из слуг - в отместку мужу.

Камила де Буа-Тресси: Дамы, я совершенно не в теме первоисточника, но ваши стихи мне понравились! И не могу решить, какой вариант больше:)

jude: Камила де Буа-Тресси, спасибо!



полная версия страницы