Форум » Не только по Дюма » Стихотворный уголок (продолжение) » Ответить

Стихотворный уголок (продолжение)

Rina: Предлагаю в этой теме делиться друг с другом здесь и сейчас теми стихами, которыми хочется поделиться обязательно :) Не знаю, есть ли уже такая тема здесь, но пусть будет новая, надеюсь, общими усилиями активная

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

stella: Э, нет, не вслух. Только в личке.

Рыба: Вот тут ещё по теме. https://yandex.ru/turbo?text=https%3A%2F%2Fshkolazhizni.ru%2Fculture%2Farticles%2F2801%2F

Орхидея: Рыба пишет: И вот что я скажу - вариантов этого сонета разными авторами написано несколько десятков, если не больше! Есть подлинные шедевры, кому интересно, могу сказать, где найти! Интересно. Где искать эти десятки, а особенно шедевры?


Рыба: Орхидея, скажу в ЛС. И здесь конкурс сонетов с разбором полётов, что важно: https://poembook.ru/contest/951-proschalnyj-sonet-tsurena

Орхидея: Спасибо, Рыба.

Рыба: Вокруг Хайяма... *** О, друг мой кравчий, чашу наливай, Пускай веселье хлынет через край! Коль ад в душе с собой повсюду носим, На дне кувшина мы отыщем рай. *** Сравню ль лобзанье девы и вино? Они пьянят и жгут меня равно. Тюльпаноликой сладких губ дыханьем Упиться допьяна не мудрено. *** Кто знал безумства юности - блажен. Силки кудрей, ресниц желанный плен, Объятий сеть - все разрывает время, Покой и мудрость подарив взамен.

Камила де Буа-Тресси: Рыба, вау! Слова как кружево сплетены. Восхитительно.

Рыба: Продолжаю стихоплетствовать... *** В прозрачной глубине зеркального стекла Не перечесть даров, сокровищ без числа! Там гиацинт кудрей, коралл и бирюза Блистанием своим смущают небеса. Увы, таких даров совсем недолог век, И вянет гиацинт, когда мелькает снег. Так ясное чело окутает печаль, А прежде легкий стан - алиф, - но будет даль*. У времени в плену не сохранить даров, Лишь только бейтов нить, калам и жемчуг слов. __________________________________________________ * традиционное сравнение фигуры молодого человека с буквой "алиф" - прямой чертой, и фигуры старика с буквой "даль"- чертой согнутой

jude: Рыба, очень красиво!

stella: А продолжение?

Рыба: jude, а это что называется стих напал! Вот и продолжение: *** Ловкий вор падишаха ограбит казну, Мир истлеет и время погасит луну, - Что за дело? Целуй без оглядки подругу И хвалу воздавай без оглядки вину.

Кэтти: Какой умный падишах. Сам все своровал из казны, а на "ловкого вора "спихнул. В общем ,Рыба , прекрасные стихи!

Рыба: Натан Зах Подстрочный перевод jude *** Рисовальщик - рисует, рассказчик - рассказывает, ваятель - ваяет. Но поэт - не поёт, Он гора у дороги, Или дерево, или запах, Нечто ускользающее, Или то, чего уже нет, то, что было - И не вернется, как времена года, Жара, холод, лёд и смех Сердца, когда оно любит, Или вода, нечто широкое, непонятное, Как ветер, или корабль, или песня, Нечто, что оставляет Нечто. *** Ваятелю - резец, художнику - мольберт, Рассказчику слова, но что возьмёт поэт? Он горная страна, предел любых дорог, Он - в роще кипарис и сорванный цветок, Жара и холода, и дней круговорот, Иль то, чего уж нет, что было - и пройдёт. Он сердца лёгкий смех, влюбленный и живой, Он - ветер в парусах и песня над волной; Он НЕЧТО, он уйдёт и, подчинясь судьбе, Великое НИЧТО оставит по себе.

stella: ФилосОфы вы, дамы... А вообще, здорово как!

Рыба: Авторессы, филосо́фки... Ю... ещё не видела. Вот увидит - будет мне от неё "по мотивам"!

Кэтти: Рыба , великолепная стихотворная адаптация подстрочника! А какие глубокие по смыслу стихи.

Рыба: Кэтти, в глубинах смыслов автору не откажешь, это точно! Однако автор за этакую стихотворную адаптацию запустил бы в меня поленом! Поскольку его, ниспровергателя основ и адепта "свободного" стихосложения, я как раз-таки впихнула в жёсткие рамки силлабо-тонической, т.е. привычной нам, системы - с подсчётом слогов, ударениями, рифмой... Короче, Натан Зах в чуждой ему системе координат звучал бы так, как вышло у меня.

jude: Рыба пишет: Вот увидит - будет мне от неё "по мотивам"! Будет большое спасибо! Мне очень понравилось. А "великое НИЧТО" - вообще, супер))

Рыба: Если это и есть "по мотивам" - то принято! Ну, хоть не поленом, уфффф...

Рыба: Один образец поэзии с глубокими смыслами сделал сегодня мой день! Подошло дитё проверить д/з, принесло учебник, а там... Теперь понимаю, что когда на работе бьёшься, как рыба об лёд - это ведь всё не зря! Это свыше дано! На этом мировой порядок зиждется, а как же!

stella: Нет, "Мама мыла раму" - это ж какой был смысл, какая глубина. Это ж была тема для целой повести, да какой там повести - романа. А эти: Это были не рыбы, это были три кита мироздания.

Рыба: Было ещё :"Мы не рабы, рабы - не мы!" Это вообще что-то апокрифическое! А уж "будет вам и белка, будет и свисток" тянет на " толцыте и отверзется вам"!

Орхидея: Может перевод и вольный, но получилось очень красиво!

stella: Рыба , так пролетариев надо воспитывать с младых ногтей, сызмальства наставлять на верный путь. А то: какой-то ледоход, рыбы, понимаете ли носами в лед тычутся... никакой тебе революционной символики. Жаль, у меня рифмы не плетутся и даже не заплетаются, а то этот ледоход требует эпических строк.

Рыба: stella, вот Вам эпические строки: "...Шумят ручьи! блестят ручьи! Взревев, река несет На торжествующем хребте Поднятый ею лед!" Е. Баратынский

Рыба: Орхидея, я, когда за этот стих взялась, понимала, на что иду. Там мало просто художественного перевода. Там красиво, а оно в русском варианте рифм требует. И времени заняло много, с 10 марта, хоть некоторые строчки сложились сразу - не "от фонаря", а от транслитерации это пришло. Так что вольность больше в оформлении текста в привычной европейскому уху стихотворной системе.

stella: jude, в можно в личку оригинал? Рыба , Баратынский. конечно, в тему, но я, грешная душа, ваших строчек ждала.))

Рыба: Про ледоход, рыб и эпическое?! Нуууууу...

stella: Рыба , вы сможете!

Рыба: *** Ропот и шум в берегах: В несуразном этом Апреле Силы земные, Устав противиться сну, Руками ручьев Ледяное молчанье Взламывают - Довольно терпели, Дайте Вдохнуть весну!

stella: Откуда это у вас берется?

Lumineuse: Рыба, а где рыбы?

Рыба: Стелла! Владимир Владимирович смс-кой прислал! Рыб там кому? А вот:

stella: Я постыдилась предположить, что вы под Маяковского работаете.))))

Рыба: stella, не виноватая я, он сам пришел! *** Диктует. Противиться не моги, Громадой железной Высится. Молчу, Чтоб к плавке Стихотворной Руды Хоть строчкой Своей Приблизиться.

stella: Гений, как словом владел и как мир умел видеть.))

jude: stella, отправила) Рыба, Маяковский!

stella: jude , спасибо!

stella: Рыба , почитали вслух оригинал - вы музыку стиха уловили. Вообще, получилось очень здорово, по смыслу схвачено идеально. И немножко сведений о поэте, чтоб знать , о ком речь шла. Натан Зах (ивр. ‏נתן זך‏‎, имя при рождении Харри Зайтельбах, нем. Harry Seitelbach; 13 декабря 1930, Берлин — 6 ноября 2020, Рамат-Ган, ... ЗАХ Натан (1930, Берлин, – 2020, Рамат-Ган), израильский поэт и литературовед. Писал на иврите. В Израиле с 1935 г. Учился в Иерусалимском университете. Читал лекции в Тель-Авивском университете, с 1977 г. — профессор литературы Хайфского университета. Печатается с 1951 г. Редактировал новаторские журналы «Ликрат» (1952–53, совместно с Б. Хрушовским) и «Иохани» (1961–67, совместно с О. Бернштейном). Зах оказал весьма значительное влияние на формирование нового направления в израильской поэзии 1950–60-х гг., условно называемого Дор ха-медина (буквально `поколение государства`; см. Иврит новая литература), к которому относятся Д. Авидан, И. Амихай, Далия Равикович и другие. Наиболее известны сборники стихотворений Заха «Ширим ришоним» («Ранние стихотворения», 1955), «Ширим шоним» («Разные стихотворения», 1960), «Кол хе-халав ве-ха-дваш» («Все молоко и весь мед», 1966) и новое издание «Ширим шоним» (1974). Характерными особенностями поэзии Заха являются субъективированный лиризм, слитый с приглушенной иронией, и эмоционально обостренное ощущение разорванной ритмики человеческой судьбы. Сборник «Цфонит мизрахит» («К северо-востоку», 1979) включает стихи 1967–78, в том числе лирические циклы, связанные с пребыванием Заха в Англии и других странах Западной Европы. Опытом осмысления новейших процессов в израильской литературе являются критические очерки и исследования Заха, в том числе статья «Махашавот ал ширим шел Алтерман» («Размышления о поэзии Альтермана», «Ахшав», №3–4, 1959) и книга «Зман ве-ритмус эцел Бергсон ве-ха-шира ха-модернит» («Время и ритм у Бергсона и современная поэзия», 1966), где стиховедческий анализ обусловлен ощущением общности проблематики новой поэзии и философского интуитивизма. Зах выступал и как переводчик (в том числе собственных стихотворений на английский язык). Русские переводы нескольких стихотворений Заха опубликованы в журнале «22» (№1, 1978). Творчество Заха было отмечено премией имени Х. Н. Бялика (1982), Государственной премией Израиля (1995) и другими премиями.

Рыба: stella, пришлось уловить, иначе зачем и начинать? То же и со смыслом - чем ближе к оригиналу, тем предпочтительней. Я за это всегда сражаюсь, поскольку тянет-то вечно "мыслию по древу". А Заха из своей же пишущей братии кто только ругательски не ругал! Частью по делу...

stella: Я думала, он из 20-х годов, а оказывается - современник. Ну, у меня как раз в 2000 было время радио слушать - сидела на безработице.)))) Ругать у нас мастера - демократия ж!

Рыба: Опять Гвироль Подстрочный перевод jude *** И задремали мои глаза, И увидел я словно звезду на земле, И радовался, что она упала в мои руки, И веселился, словно [нашел] кристал и коралл... Как будто восхи́тил ее Творец - Проснулся я, и нет со мной ничего. *** Едва сомкнув глаза, увидел я во сне В сиянии звезду, сошедшую ко мне. Возрадовался я, ведь в руки мне упал Сверкающий кристалл и редкостный коралл. Ищу мою звезду, от дрёмы пробуждён: Восхи́щен небом дар, и это только сон...

Рыба: 18 мая – день рождения Омара Хайяма. *** Твоих созвучий мёд и яд, Хайям, Пролей скорее, снизойди, Хайям, Дай жаждущим испить благую чашу, И будь же ты благословен, Хайям!

Рыба: Снова вокруг Хайяма, и опять про горшки и кувшины, конечно! Ну, и плеснуть вина, чернил и желчи, как водится... *** В кувшине расписном прокисшая бурда, Отрава в хрустале и в черепке вода – Не на сосуд смотри, а чем он был наполнен, – Достоинство его узнаешь без труда. *** Поэта пузырёк чернил манит, И над кувшином пьяница сидит, Кубышке верен скряга – право слово, В сосуде каждом свой живёт ифрит! *** Враг истины и праведных гонитель Сменил дворец на вечную обитель. На украшение гробницы вот динар И даже два – двоих похороните! *** Свет манит мошкару, цветущий сад – шмеля, И алчет так дождя иссохшая земля, Как ты в созвучьях захлебнуться жаждешь, – Так пей же мёд свой, сердце веселя!

stella: Чудесно! Вот, считайте, что поставила два плюсика - там и тут.

Рыба: stella! Наше вам мерси! Но что такое два плюсика, если вдуматься – так... сиюминутная слава мирская! *** "Досужий бражник он!" – так люди говорят. "Чернил ему не жаль!" – так люди говорят. В пыли забытых лет один найдётся свиток: "Да это был поэт!" – так люди говорят.

Рыба: *** Мошенник, взяв за грош подпорченный товар, Хвалить его готов, крича на весь базар, Глядишь – и продал всё. Но мудрый разумеет: Таится в тишине алмаз и божий дар. 💎💍👑💍💎 *** Подняться выше гор желаешь ли? – Как знать? С ветрами на путях пески считать? – Как знать? Где мудрости крупицы золотые Отыщутся, в каких краях – как знать? *** На закате медовая всходит луна, А вторая танцует уж в чаше вина, И все звёзды спустились ко мне с небосвода, Завтра будут два солнца, допью коль до дна.🌜🌛🌞🌞🍷

Lumineuse: Рыба красиво, интересно. Первое – даже мудро Ваше? Перевод?

Рыба: Мудро? Вот дожила!🤣🤣🤣 Это не перевод, а так, вокруг Хайяма опять.

Рыба: Ну, как говорится, куда конь с копытом, туда и... Раз пошла кошачья тема в теме про зверьё, https://dumasfera.forum24.ru/?1-0-0-00000106-000-0-1-1655552513 то я – сюда.😎 Вирши про старого кота Оригинал: І ось прийшла старість до старого кота, оскільки в кота були доволі серйозні літа, і втратив кіт апетит, почав боятися висоти, і взагалі – ви ж знаєте, які печальні бувають старі коти. І тоді прийшли до кота янголи божі, прямо зрання, знайшли час прийти до кота суботнього дня, постукали чемно в двері, поскидали взуття, і говорять йому: давай, коте, розповідай про своє життя. Розповідай, чим за життя займався ти, що про тебе потім розкажуть друзі-коти, що згадають про тебе сусіди, знайомі, сім’я, чим їм запам’ятається котяча доля твоя? Ну що? - Говорить кіт. - Переважно я спав. У мене, звісно, було трішки справ, але переважно я все ж таки спав, якщо говорити на чистоту. Чесно спав, як і належить коту. Не посадив дерево, не збудував дім. Не сильно за цим і шкодував, утім. Знав, що все марнота марнот, що все мине. Є, щоправда, діти – але це діло таке, наживне. А так, дорогі мої янголи, я переважно відпочивав, дрімав, куняв, клював носом, просто десь ночував, перевертався з боку на бік, зі спини на живіт. Мабуть, доки я спав, устиг змінитися світ. Та ні, - відповіли янголи, - якщо чесно – то ні, світ особливо і не змінився: новини так само сумні, діти так само веселі, дерева продовжують рости. Головне, що не змінилися ви – коти. Спите собі, дрімаєте, вилежуєтесь, мурчите. Все вже давно минуло, а що не минуло – мине і те. Будь здоров, коте, спи собі, накрившись хвостом. Все життя, - сказав янгол, взуваючись, - все життя мріяв бути котом. Сергiй Жадан *** Вот и старость пришла к порогу старого кота, Потому что были у кота уже преклонные лета, И утратил кот аппетит, бояться начал он высоты, И вообще, – вы знаете, печальны как бывают старые коты? И тогда пришли к коту божьи ангелы, не повременя, Час нашли такой на заре субботнего дня, Постучались вежливо, разуваются, в двери входя, И говорят ему: давай, мол, кот, поведай нам свои жития. Расскажи-ка, чем в жизни был занят ты, Что потом про тебя скажут прочие коты? Чем помянут тебя соседи, знакомые, семья? Чем запомнится им кошачья доля твоя? Ну, что, – говорит кот, – я преимущественно спал, И, известно, я от дел не устал, Спал поскольку, и когда говорить начистоту, Честно спал я, как положено коту, Не посадил дерево, не построил дом, Не сильно об этом жалея притом, Знал, что всё суета сует, и что всё пройдёт, Есть, правда, дети... дело оно наживное, не в счёт. А так, дорогие мои ангелы, я в основном почивал, Дремал, валялся, клевал носом, где-то там ночевал, Переворачивался с боку на бок, со спины на живот, Может, пока я дрых, в мире всё уж наоборот? Да, нет, – отвечали ангелы, – если честно, то нет: Всё так же печальны новости, – не изменился свет, – Дети всё так же веселы, деревья растут и цветы, Главное, что вы не изменились – коты! Что ж, дремлите себе, полёживайте, мурлыкайте – вам ничто! Всё уже давно миновало, а что не успело – сгинет и то. Будь здоров, котик, спи себе, накрывшись хвостом! "Всю жизнь, – сказал ангел, обуваясь, – всю жизнь мечтал быть котом..." 😃🤣🤣🤣

stella: А вот почему ангелы пришли в субботу, а не в воскресенье?

Лея: Рыба пишет: Всё так же печальны новости, – не изменился свет, – Дети всё так же веселы, деревья растут и цветы, Главное, что вы не изменились – коты! Что ж, дремлите себе, полёживайте, мурлыкайте – вам ничто! Всё уже давно миновало, а что не успело – сгинет и то. Увы, все верно! Ничего не меняется и, тем более, не меняется к лучшему. Возможно, бессознательно-философский подход котов к жизни, действительно, самый адекватный Рыба, спасибо!

Рыба: Морская колыбельная *** Ночь над морем, тьма и тишь, Ты один, сынок, не спишь. В глубине уснувших вод Рыбы водят хоровод, Вьются, спинками блестя: "Баю-баю, спи, дитя!" Волны плещут в берега, Месяц сыплет жемчуга, По волнам скользит челнок, Баю-баю, спи, сынок! Подымались из глубин Стаи толстеньких сардин, Зашептались: "Ай-яй-яй! Спи, рЫбёнок, засыпай!" Удивилась: "Ты не спишь?"– Иностранка рыба-fish. Издалёка приплыла Рыба тонкая – игла: "Я тебе без лишних слов Сеть сошью для ловли снов." В синей тьме звезда горит, В небе спит созвездье Кит... Где ты, рыба-угомон, Рыба-тишь и рыба-сон? Сонно дышит океан, Лунным светом осиян, Всюду дрёма и покой, Сладко спит сыночек мой!

stella: А какой мультик можно было бы снять!

Рыба: Медленная весна

stella: Как много воды! Холодной, стылой воды, остатки зимней стужи. Но как красива эта вода, сколько в ней мощи, это пока еще не прогретая солнцем лужа!

Камила де Буа-Тресси: Рыба, как красиво!

Lumineuse: Рыба, такая тихая, теплеющая красота

Рыба:

Рыба: Хайку

stella: Фанфик не обещаю, а рисунок сделаю.))

Рыба: stella пишет: Фанфик не обещаю Ну,вооооот...

Рыба:



полная версия страницы