Форум » Отважный гасконец » Дети » Ответить

Дети

Lumineuse: Фэндом: Дюма Александр (отец) «Три мушкетёра», Дюма Александр (отец) "Двадцать лет спустя" (кроссовер) Пэйринг и персонажи: Шарль д'Артаньян Рейтинг: PG-13 Размер: планируется Миди Описание: Моя история о д'Артаньяне и его семье: супруге, сыне и дочери. О том, как оно могло бы быть, если бы... Это сказка. О том, чего не бывает в жизни. Сказка, какой не было у Дюма и не могло быть в 17 веке. Сказка волшебная и страшная, в которой бывает сладко и тепло, а бывает холодно и больно. Сказка о жизни и смерти. Сказка, в которой есть место счастью. Пусть, не такому, которое представлялось, пусть, ценою десяти лет собственной жизни, но зато такому, которое обнимает и наполняет собою мир самых любимых людей и которое не променять ни на что другое. Первая, самая безоблачная часть сказки называется "Дети". Посвящение: Очень хочется посвятить этот фик такому человеку - Михаилу Сергеевичу Боярскому. Только не поймите меня неправильно: фотка д'Артаньяна - у меня на аватарке

Ответов - 114, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Lumineuse: Рыба пишет: А в предыдущих главах где-то об этом впрямую сказано? Если нет, то почему бы не прописать это в авторских словах, помня о читателе? Я постараюсь раскрыть эту тему следующих частях. Ленчик пишет: Но, в целом, спать на галопе - нонсенс. Рыба пишет: вполне можно попробовать слегка переписать "в свете вновь открывшихся обстоятельств". Всё, убедили. Переделаю :)

Рыба: Lumineuse пишет: Всё, убедили. Переделаю :) Да, собственно, если нет желания... Никто ведь не настаивает.

Lumineuse: Рыба пишет: собственно, если нет желания... Никто ведь не настаивает. Если бы не было желания, я бы к вам не приставала. Про "убедили" – это я к тому, что стрёмно вносить изменения в уже выложенное. Это не очень уважительно по отношению к тем, кто уже прочитал. Но если читатели не против, я буду менять по ходу, "в связи с открывшимися обстоятельствами". Хочется сделать хорошо. Если у самой не получается, то с вашей помощью...


Рыба: Lumineuse, а чего "стрёмно"? Я, было дело, целую главу переписала "по просьбам трудящихся", и не в деталях, а со сменой концепции... И ничего...

Камила де Буа-Тресси: Lumineuse пишет: Я постараюсь раскрыть эту тему следующих частях. Если переживаете, что читатели запутаются и не перечитают обновленный кусочек, то просто комментарий оставьте, мол такая то глава изменена. Приятно, что вы обращаете внимания на замечания! Так держать! Будем ждать, что дальше.

Lumineuse: Огромное спасибо за поддержку и подсказки! Вы меня вдохновляете! Продолжаю работать.

Grand-mere: "Иди, куда влечет тебя свободный ум, усовершенствуя плоды любимых дум..." Для меня гпавная прелесть этих сценок не в сюжете, даже не в характерах (поэтому и не пытаюь определить степень близости к канонным), а в атмосфере. Автор не обидится на помпончик от тапка? - кое-где колют глаз современные обороты речи: "привет - привет" в устах мушкетера; "никакая стала" - о старухе.

Lumineuse: Grand-mere, спасибо за отзыв! По пампончикам. Посмотрю ещё раз внимательнее. Но вот, например, "привет" встречается в нашем переводе трилогии. А что не так с фразой "никакая стала"? Куда отсылает?

Grand-mere: Старость, увы, во все времена не радость: бессилие, неадекватность и т. д. Сегодня это выражают словом "никакая", но еще лет 20 назад слово этого значения не имело, поверьте такому "ископаемому", как я. А где в каноне "привет"? - правда не помню.

Lumineuse: Grand-mere пишет: А где в каноне "привет"? - правда не помню. Это в главе, где Рауль собирается с поручением в Англию. Он встречает Монтале и Луизу (как раз сообщает им о своем отъезде), и обращается к ним со словами: "Привет вам, сударыни!" Grand-mere пишет: Старость, увы, во все времена не радость: бессилие, неадекватность и т. д. Сегодня это выражают словом "никакая", но еще лет 20 назад слово этого значения не имело, поверьте такому "ископаемому", как я. Ну зачем Вы так )) Я верю. Буду править текст, еще раз посмотрю внимательнее та кие моменты. Спасибо Вам!

stella: Lumineuse , "привет вам, сударыни!" это совсем не чисто современное "Чао!" "ПРивет!" и т.д. по языкам. Если вы имели в виду слова, с которыми Рауль обращается к Оре и Луизе в свидании перед отъездом в Англию, то вот они: - Mille respects, mesdemoiselles, répondit Bragelonne en s’inclinant. Как видите, тут "Тысячу почтений, демуазель!"- ответил Рауль, кланяясь" (Это дословно) А скорее: ""Мое почтение, демуазель". (Это во множественном числе)

Lumineuse: stella пишет: "привет вам, сударыни!" это совсем не чисто современное "Чао!" "ПРивет!" и т.д. по языкам. Я вовсе не имела в виду, что это тоже самое. Я просто сказала, что это слово употребляется в общепринятом переводе Дюма Вот я его и использовала. К слову, я много использую слов, которых "нет" во французском 17 века. Например, "батюшка" или "матушка". Я делаю это осознанно. Я хочу передать определенные эмоции и делаю это средствами языка, на котором пишу. А как бы там сказали на этом месте настоящие французы из настоящего 17 века – наверняка, тоже нашли бы необходимые формы для выражения того, что я имею в виду. Про прямо совсем "современные" словечки и обороты – согласна. Постараюсь быть внимательнее.

stella: Mon pere, ma mere - батюшка, матушка

Lumineuse: Так, пошли в тему про переводы ))))

Atevs: Признаюсь, перечитываю несколько раз и никак не могу определиться с ощущениями. Вот с одной стороны - ура, немного счастья для д'Артаньяна (хотя в целом я совсем не считаю его несчастным человеком). Тепло так на душе, радостно. И нет бы наслаждаться... Но все равно вопрос "Где в "Бытие определяет сознание" все-таки подлежащее?" не дает расслабиться А вообще, спасибо за возможность представить уют в жизни гасконца. Ну и за такую чудную дочку, конечно.

Lumineuse: Atevs огромное спасибо за отзыв! Atevs пишет: "Где в "Бытие определяет сознание" все-таки подлежащее?" Вот я тоже пытаюсь ответить на этот вопрос. По моим ощущениям д'Артаньян, с его добротой и ответственностью, вполне подходит на роль отца. Другое дело, что господину Дюма не нужна была такая линия. А поскольку в данном случае бытие персонажа определяет всё-таки автор то вот так у них там сложилось. Особенно обидно, что прототип гасконца благополучно имел жену и сыновей. Я подумала: а почему бы нет? Ну и вот )) А изменит ли бытие сознание – по ходу пытаюсь разобраться...

stella: Прототип иметь то имел и жену и детей, только не слишком благополучно. Жена его в конце-концов оставила голого и босого. Надоело ей существование с мужем, которого никогда не бывает дома. А ему не слишком хорошо было дома тоже, и он старался смыться от вечных требований супруги.)) Мне как раз и представляется брак книжного д'Артаньян таким, имей он фантазию жениться.))

Lumineuse: stella тут характер женщины тоже нельзя списывать со счетов

Рыба: ОффОй, ну вас, филосо́фки! И сознание и бытие определяет равно питие!

Lumineuse: Рыба д'Артаньян согласен



полная версия страницы