Форум » Вести с полей » Различные экранизации мушкетерской трилогии. Плюсы, минусы, предпочтения » Ответить

Различные экранизации мушкетерской трилогии. Плюсы, минусы, предпочтения

Черубина де Габрияк: Здесь можно сравнить все, что было снято у нас и в мире о мушкетерах. И поделиться, кому что нравится, а что нет. То, что идеальный фильм так и не был снят мы, в различных обсуждениях, уже выяснили.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Лея: Черубина де Габрияк пишет: , мы читали ваш разбор. Я не о разборе, а о спорах, которые за ним последовали. Я не хочу снова начинать дебаты по этому поводу и переливать из пустого в порожнее - при желании, можно их (споры) пересмотреть В отличие от Портоса, я не люблю драться ради драки. И, подобно Ленчику, не призываю кого бы то ни было любить или не любить ту или иную экранизацию ТМ. Просто высказываю свое мнение.

Кэтти: По мне- главная беда сериала Жигунова, Д Артаньян. У Дюма этот горячий провинциал вошел в сложную столичную жизнь как нож в мягкое сливочное масло, меняя , по ходу, конфигурацию этого масла. У Дюма все вращается вокруг этой чудесной способности гасконца всегда быть в центре событий генерировать идеи, привлекать друзей и союзников, побеждать врагов. У Жигунова Д Артаньян как приехал деревенщиной, так ею и остался. Такой Д Артаньян просто не мог войти как нож в масло в колесо придворных интриг. Бешенное, но осмысленное действие, развалилось на отдельные куски. И это главная неудача, по моему.

L_Lada: Камила де Буа-Тресси пишет: L_Lada, вставлю свои пять копеек: попробуйте посмотреть первую-вторую серию. Что-то вам понравится, что-то нет. Там решите, досматривать ли. Камила де Буа-Тресси , спасибо за совет. Видимо, так и получится.


Лея: Кэтти пишет: По мне- главная беда сериала Жигунова, Д Артаньян. Кэтти, д'Артаньян, увы, главная беда многих экранизаций ТМ. Недавно где-то в YouTube мне попалось видео, где сравнивали разные экранизации и делали выводы: где лучшие мушкетеры, где лучшая леди Винтер, где лучший д'Артаньян. Рассматривались, конечно, не все версии. Но пришли к выводу, что лучшего д'Артаньяна вообще нет - он везде неудачный По-моему, лучший д'Артаньян был в сериале Диамана-Берже, но это мое ИМХО

Кэтти: Лея , так дело в том, что жигуновский РавильД Артаньян с внешностью Ромео, но никак не с орлиным носом гасконца, по его собственному признанию ТМ не читал. И , по моему, не оч.понимал, что играл и что от него требуется. Зато они все читали мерисьюшки девочек- подростков с Фикбука и на мое ИМХО, молодой артист старался соответствовать именно их вкусам, а Дюма писал совсем для другой аудитории читателей. Из Д Артаньяна получился не основной мотор действия, вокруг котороого все начало вращаться, а невинный" провинциальный принц" чистый и с такой же хорошенькой внешностью, о котором мечтают многие девочки 13-14лет.

Черубина де Габрияк: Кэтти , а я вижу эту проблему со всеми персонажами. Д'Артаньян просто самый центральный. Может, конечно, будь он иным, и остальные под него подтянулись бы. А вообще, если отмотать дискуссию вверх, я не планировала обсуждать сериал. Я всего лишь принесла любопытную положительную рецензию. И прочитав ее, сама пошла пытаться смотреть, .

stella: Черубина де Габрияк , прочла статью, которую ты выложила. Интересная статья, умная, даже если я во многом с ней не согласна, у нее интересные аллюзии. Автор живет во Владимире (или жил ко времени написания) Но дело не в этом: автор стопроцентно то ли был, то ли является и по сей день одним из Дюманов. Во всяком случае, по некоторым замечаниям я увидела все наши споры и изыскания на Дюмании и даже выкладки Евгении. Вначале мне даже показалось, что это Дельфиния, но нет, немного другой язык и восприятие. Остается понять, кто же этот человек. По профессии она искусствовед.

Черубина де Габрияк: stella, статья очень интересная. И аллюзии любопытные. Я потому и пошла смотреть опять. Но нет, не стыкуется у меня это с тем, что видела на экране. Кроме того, противоречит некоторым заявлениям авторов и актеров фильма. И все же, рецензия умная. stella пишет: втор живет во Владимире (или жил ко времени написания) Но дело не в этом: автор стопроцентно то ли был, то ли является и по сей день одним из Дюманов. Во всяком случае, по некоторым замечаниям я увидела все наши споры и изыскания на Дюмании и даже выкладки Евгении. Вначале мне даже показалось, что это Дельфиния, но нет, немного другой язык и восприятие. Остается понять, кто же этот человек. По профессии она искусствовед. Писал явный дюман. Я полистала жж, и увидела, что автор во Франции. То ли в комментах было, то ли еще где.

Лея: Черубина де Габрияк, рецензия очень интересная, спасибо Stella пишет: автор стопроцентно то ли был, то ли является и по сей день одним из Дюманов. Во всяком случае, по некоторым замечаниям я увидела все наши споры и изыскания на Дюмании и даже выкладки Евгении. Stella, несколько лет назад мне встречались комментарии к сериалу на сайте kino-teart.ru - под ником Евгения Вячеславовна Мне кажется, что комментарии принадлежат тому же автору. Не поленилась, поискала - даю ссылку: https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/ros/ser/100384/forum/f25/

stella: Лея , похоже. А этот Оскол, где она живет, он далеко от Владимира. Впрочем, когда читаешь там переписку, видишь то же самое, что и у нас на форуме. И, по правде говоря, месить одно и то же, мне уже скучно. Это одно дело разбирать самого Дюма, а другое - последствия его романа.))

L_Lada: Еще раз хочу поблагодарить всех, кто поделился своим мнением о жигуновском фильме – вне зависимости от того, какое это мнение. Поблагодарить именно за то, что в совокупности ваши мнения подвигли меня его наконец посмотреть, и потерянным это время точно не считаю. Впечатления противоречивые. Многое в этом сериале для меня неприемлемо, но у него есть и несомненные достоинства. Во всяком случае, ярости он не вызвал. Впрочем, после «Союза Спасения» выбесить меня фильмом вообще довольно сложно, но это уже совсем другая тема. И, раз уж посмотрела (не прошло и 10 лет… или уже прошло?), тоже попробую поделиться своими наблюдениями. Вряд ли поведаю что-то новое, но все-таки. Сейчас будет неприлично многобукв, поэтому все подробности, которые могут оказаться общеизвестными и уже обсужденными – под спойлер. Сначала об актерах. Очень понравились: Ришелье. Лановой великолепен настолько, что мне совершенно безразлично, сколько ему лет. Впервые в жизни до такой степени безразлично, обычно придаю этому значение. Бонасье. Удивительный получился персонаж, вносящий в эту историю дополнительное измерение. Даже интересно, на кого это такая благодать снизошла, что на эту роль пригласили настолько мощного актера. Раков, кажется, посредственно играть вообще не умеет, ни одной проходной роли у него не помню. Портос. Человек-феерия. То и дело ловила себя на мысли, что фильм вообще заточен под Портоса. И это уже вторая роль, которая меня убеждает в том, что Макаров актер, а не просто сын народной артистки. То есть это для меня вторая, а так этот фильм раньше был. Госпожа Кокнар. См. предыдущий пункт. С такой женщиной Портосу можно от души пожелать счастья, что радует. Один за всех… Ну и сыграно, конечно, прекрасно. Хотела было написать, что мне вообще нравится Кутепова, и споткнулась – не знаю точно, какая именно. Хотя в их случае это вряд ли важно. Атос. Возможно, я необъективна, но, по-моему, Чурсин очень хорош. Там, где ему позволяют, он играет именно Атоса и делает это очень убедительно вопреки неполному внешнему соответствию, отвратительному парику и сценарным извращениям с особой жестокостью. Истерики не вижу, как в других его ролях, скорее надлом, ну так он и в самих героях есть. Уж не знаю, что тут первично – творческая индивидуальность актера определила амплуа или же роли сформировали имидж. Но в данном случае скорее наоборот – остается только удивляться сдержанности, особенно в последней серии. Был бы истеричным, оттянулся бы по полной программе, благо сцены «последний ужин» и «нас на бабу променял» «есть в графском замке темный пруд» сами по себе не то что истеричны – они, простите, шизофреничны. И Чурсин, и Вилкова отчетливо играют любовь, причем взаимную, и даже более того – взаимное же доверие. Как это согласуется со всем предыдущим фильмом – тайна сия велика есть. Или Вилкова должна была сыграть любовь изображаемую, но у нее не получилось. Или же перед актерами стояла какая-то совсем уж заковыристая задача, выполнить которую невозможно, но об этом гадать не берусь. Что вижу, о том пою. В плюс я бы еще добавила Луи XIII. Не то чтобы прямо «ах!», но этот улыбчивый позитивчик достаточно неожидан, а в гремучей смеси с августейшим самодурством и капризностью дает результат куда интереснее, чем более традиционный надутый нытик. Миледи-Вилкова и д’Артаньян-Мухаметов скорее нравятся, чем нет. Не понравились: Де Тревиль. Категорически. Причем претензии не столько к Лыкову, сколько к Жигунову – карикатуру из капитана мушкетеров сделали именно на постановочном уровне. И даже отчасти на сценарном. Как говорится, не стреляйте в пианиста актера – он играет, как умеет ему велели. Анна Австрийская. По ней, похоже, только ленивый не прошелся. Лично я Миронову вообще сильно не люблю, но это ладно, мои проблемы. А вот амплуа – это реальность. В ее амплуа явно не предусмотрены королевы. Менеджеры среднего звена, максимум. Герцогиня де Шеврез. Вот тут актриса и режиссер нашли друг друга. Простите, поклонники, если вы есть, но это безликое дерево, при первом появлении не дотягивает до субретки, а при последнем до Лавальер. Хотя тут и постановка отличилась. В попугайно-безвкусное бальное платье актриса не сама же себя нарядила. Причем, заметьте, в глазах рябит от нее одной, и не только на балу. У всей массовки платья нормальные, не говоря уже о королеве. Но самое интересное – субретка. Возможно, мне показалось, но герцогиня и Кэтти на удивление однотипны, чтобы не сказать – просто похожи друг на друга. Похожи настолько, что их невольно сравниваешь, причем герцогиня проигрывает по всем статьям. Авторы слишком буквально поняли слово «белошвейка»? Так или иначе, а проиграть Муцениеце – это могут не только лишь все, это надо быть герцогиней удостоиться. Как ни грустно, поставила бы в этот ряд еще и Арамиса. То есть сам по себе Баршак, может, и неплох. И даже образ сам по себе, может, и неплох. Ключевые слова – сам по себе. Если отвлечься от того досадного обстоятельства, что подразумевается Арамис. Меня, к примеру, совсем не коробит д’Артаньян – неотесанный деревенский мальчишка. Очень похоже, что в начале романа он таким и был. Другое дело, что за 3,5 года действия он вырос и пообтесался, а в фильме ему на это не дали времени. Но это так, отступление. А вот когда деревенским… уже отнюдь не мальчишкой предстает Арамис, вечно почесывающий губу, грызущий соломинку, сплевывающий и т.д., это уже извините. Да и… как бы это покультурнее… очень уж волоокий. И не скажешь, что догматическую диссертацию от умозрительной отличит. Да-да, помню, что в фильме о диссертациях речи нет, но ведь о них за просто так не забудешь. Прочие, включая эпизодников, как минимум профессиональны, ничего режущего глаз вроде не заметила. Теперь обо всем остальном. Из всех составляющих фильма две великолепны безоговорочно. Во-первых, музыка. Честно говоря, не думала, что музыкой в мушкетерской теме меня можно впечатлить после Дунаевского и Покрасса (на мой вкус – особенно после Покрасса), однако же впечатлили. Во-вторых и в-главных, картинка. Грим, костюмы за немногочисленными исключениями очень хороши. Работа художников и раскадровка вообще на грани шедевра. Начиная с прелестных титров-гравюр и совершенно вермееровской головки госпожи Кокнар – ох, как нам потом будут показывать эту жемчужную сережку! И далее, как говорится, везде. И тот же Вермеер, и вообще цитаты из нидерландской живописи в интерьерах и отчасти в пейзажах, и виды под Ла-Рошелью – от готики (там есть пара фонов, такую ассоциацию задающих автоматически) до Брейгеля, и словно сошедшая с картин кватроченто миледи, в финале – так просто почти Боттичелли. И уже без прямой привязки к именам и эпохам оригинальные кадры, впечатляющие своей живописностью. И даже… возможно, мне опять же померещилось. В этом фильме вообще трудно отличить, что действительно есть, а что мерещится. Но… человек, засунутый головой-гусем в очаг под возглас «О, Иероним, Иероним!» (именно так – дважды!) только у меня вызывает соответствующие ассоциации? Не думаю, что только. Образ вполне босховский. Не лазила искать именно гуся, может, его и нет, но вообще-то птицеподобных и птицеголовых монстров у Босха хватает… Вот этот роскошный аудиовизуальный ряд вкупе с весьма достойным кастом и удачными находками в тексте – а они есть, и немало! – все это делает фильм вполне смотрибельным и даже более того. Вижу, чем он может нравиться, и понимаю тех, кому нравится. Чисто кинематографически это действительно здорово. НО! Как ни оттягивала этот момент, дошло дело до сценария, и тут… постараюсь ругаться умеренно. Итак. Что касается сюжета. Не люблю отсебятины в экранизациях, особенно если книга любимая. Особенно в сериалах. Хотя понимаю, что зачастую без нее никак не обойтись, даже в сериалах. Более того, отдаю себе отчет в том, что формулировка «по мотивам» сильно развязывает руки сценаристам. Но есть некоторые незыблемые правила. Даже отсебятина должна: а) не противоречить первоисточнику; b) не противоречить самой себе; с) держать уровень – то есть быть если не конгениальной, то хотя бы интересной. В данном случае практически все привнесенные сюжетные линии провисли, а где-то в 7-8 сериях, когда отрыв от романа почти полный, мне стало просто скучно. Субъективно, но факт, увы. По пп. а) и b) подробности ниже. Что касается текста. Я в принципе не против осовремениванья языка. То есть легко принимаю всякие «свихнется», «упекли», «чтоб ты сдох!», «морда гвардейская» и прочую «твою ж мать!». Но когда Констанция понукает Бэкингема – это хамство даже по нынешним временам. Когда не самого хорошего тона шутка про укушенную «спину» Портоса повторяется трижды(!), от нее остается не столько шутка, сколько именно дурной тон. А то, что два раза подряд из трех эту, с позволения сказать, шутку отпускает как бы Арамис – это уже характеризующая деталь, причем довольно сильная. Вполне определенным образом характеризующая. Могу понять и «ни в какие ворота» (в устах короля, ага), и анахронизмы типа «победителей не судят» (не убудет матушки-императрицы), но, когда Ришелье называет Луи и Анну царской четой, – это уже, простите… ни в какие ворота! Хотя тут, пожалуй, приторможу. Может быть, ворота и найдутся. Дело в том, что весь фильм построен на приеме, который даже затрудняюсь однозначно назвать. Тотальное дублирование? Ладно, не суть. Главное – огромное количество деталей, будь то удачные находки или откровенные ляпы, получают продолжение, подтверждаются или опровергаются. То есть находки тиражируются и подчеркиваются по принципу «объясняю для идиотов». Некоторые примеры я уже фактически привела. Та же жемчужная сережка госпожи Кокнар – несколько раз крупным планом, насколько это возможно без расчлененки, то есть если на крупном плане все же лицо, а не отдельно взятое ухо. Далее. Назойливая тема простодушной овцы в эпизоде «смерть Констанции». Назойливая даже в пределах песни возчика. Когда же о покорной овце упоминает миледи, а Констанция с ней соглашается(!), невольно ловишь себя на мысли – я, во всяком случае, поймала, – что и ведет себя она (Констанция) соответственно. А уж когда в скорбную сцену похорон въезжает телега все с тем же воплем: «простодушная овца!» – тут без комментариев. Во всех интерьерных сценах, кроме дворцовых, камера подчеркнуто фиксируется на традиционных элементах голландского натюрморта, на утвари и/или на фруктах, – попробуй не заметь. И захочешь, не получится. Даже в комнатушке д’Артаньяна этот натюрморт присутствует – в виде огрызков, словно подсмеиваются. И т.д. Куда интереснее и больше примеров того, как вроде бы огрехи компенсируются по принципу: «заметил ляп – заметишь и то, что мы не могли так ошибиться». Де Тревиль и д’Артаньян говорят об особой примете Рошфора – о легком рубце на левом виске, хотя у того распахана вся правая щека, а виски вообще не видны. Тем не менее д’Артаньян даже делает жест у левого виска, позже он его повторит. А еще позже, уже под Ла-Рошелью, шальная пуля чиркнет Рошфора по левому виску. Чисто «Ошибка Сальвини», ей-богу. Только там действительно была ошибка, и надо было, чтобы зритель о ней забыл. А тут словно на вшивость проверяют и язык показывают. Помните диалог Рошфора и Ришелье о свидании? Цитирую по памяти: «– Я хочу пригласить вас на свидание. – В каком смысле? – В прямом. В котором часу? – Что? – В котором часу королева назначила свидание Бэкингему?» Как говорится, а вы о чем подумали? И вот так через весь фильм. Аналогично – сначала Атос говорит, что лекарь запретил ему волноваться, а уж потом лекарь действительно это делает. Сюда же – компьютерные бабочки на платье королевы. Очевидно, что люди, которые создали описанный выше визуал, так ошибиться не могли. Сюда же – госпожа Кокнар говорит Портосу: «это вещь работы Бенвентусо Челлини, ее историческая и художественная ценность огромна». Но женщина, способная осилить вторую часть фразы, а перед этим рассуждать о мифологических героях, так ошибиться не может! Но в таком случае и Ришелье с «царской» четой ошибиться не мог! Далее, если интересно. Атос у монастыря Дешо держит шпагу в левой руке, но спустя пару часов уже в правой. Вылечился? Да нет, в Амьене, по времени фильма – на следующий день, снова в левой, причем это подчеркивается. Вспомнил, что ранен, или накануне перетрудился? Арамис ничего не имеет против гугенотов – подумаешь, всего лишь «крестятся не так, как мы». У нас на повестке дня Бородинская битва или все-таки осада Ла-Рошели? Ладно, допустим, я чего-то не знаю, и какая-то разница в крестном знамении действительно была. Но защитники Ла-Рошели называют осаждающих французами. А сами кто? «Что же тут хорошего, если 27 тысяч французов умрут?» – спрашивает Ришелье. Кто прав? Д’Артаньян хронически обращается к герцогу Бэкингему: «ваша милость», – как к барону. Но когда англичанин обращается к Атосу: «ваше сиятельство», – тут же вскидывается: «как-как он его назвал?» То есть все-таки знает, как к кому обращаются? Позже вашей милостью будут называть, как положено, барона Портоса. А вот с сиятельством совсем забавно. Уже после дуэли с англичанами, в сцене казни, уже когда д’Артаньян назвал Атоса графом, Портос и Арамис вдруг словно просыпаются на словах миледи: «– Спасибо, граф! – Как граф?!» Ребята, ну вы чего?.. Белошвейка у нас, оказывается, из Тулона. Нищий к Арамису тоже приходит из Тулона. Ладно, аж две буквы общие и, может быть, доехала уже. С пространством и временем там вообще лихо обращаются. Но не телепортируются же! А нищий сообщает, что мадам говорила с королевой, по ходу прямо сейчас. По телефону? Если же герцогиня у нас в Париже, то какая разница, из какого Ту… белошвейка? История миледи настолько… не канонична, что пресловутое клеймо, строго говоря, даже не нужно. Но его не просто показывают. Размер и расположение клейма, а также крой сорочки в обеих полупостельных сценах таковы, что его просто невозможно не заметить сразу же. Что, собственно, и делает д’Артаньян. Граф же у нас не иначе как правый уклонист – с упорством, достойным лучшего применения, обнажает правое плечо. И т.д., и т.п. Вот таких обманок и просто дублей настолько много, что кажется, будто то и дело за рукав дергают. До сих пор с таким явлением сталкивалась только в «Левиафане», который, к слову, получил каннскую золотую ветвь именно за сценарий. Но там абсолютно понятен смысл приема. А тут нет, и не может быть понятен, потому что весь смысл – в романе. А в фильме как будто дразнят. И я не понимаю зачем. Причем происходит это на всех уровнях, от отдельных кадров и реплик до сюжетных ходов. И даже до сюжета в целом. Не связанная с сюжетом фильма реплика палача о старых счетах с миледи, ее же словесный портрет, не соответствующий гриму, тот же левый висок Рошфора, в конце концов... или вот Атос говорит д’Артаньяну о своих амьенских откровениях: "– Вы же сказали, что ничего не помните… – Я соврал". Угу, только д’Артаньян это в романе говорил, а в фильме – ни в одном глазу. «Да читали мы, читали, – словно говорят авторы. – Читали и ошибиться не могли». Но в таком случае, может быть, все вообще ляпы, даже некомпенсированные, проходят по категории «мы так ошибиться не могли»? Просто по умолчанию – не могли, и всё. Примеры некомпенсированных ляпов: КБТ, оказывается, – инициалы герцогини де Шеврез «Шпаги в ножны!» – кричат гвардейцы у монастыря Дешо. Но все четыре шпаги в этот момент в ножнах. Там же – «Нас будет трое, из которых один раненый и один почти ребенок». (считать до четырех не умеем?) Беранжу (да ну?!) На балу – намеренное привлечение всеобщего внимание к разговору о подвесках. «– О чем вы думаете? – Мои друзья лежат в поле, а я здесь… - А как же я? Обо мне вы не думаете?» (совсем дура, простите за тонкость выражений?) Миледи добирается из-под Ла-Рошели на Иль-де-Ре через Брюгге! (география – наука не дворянская, для этого есть извозчики?) Реплика стражника при аресте: «Каждому по заслугам. … (после паузы, с оттяжкой) И каждому свое». (Не то чтобы ляп, но неэтично как-то. Или мне опять кажется?) И т.д. Я даже больше скажу – все это наблюдается и на уровне информационной поддержки в виде комментариев Жигунова. Это тоже, кстати, было с «Левиафаном» и тоже там понятно зачем. А тут… давайте разберемся. Начну с самого простого и недавно обсуждавшегося. Что малютку-графиню якобы насилуют. Пересмотрела я эту сцену. То ли ее насилуют, то ли у них жесткий секс вообще в заводе, то ли она боится, что муж вернется (и правильно). Не вооруженным ссылкой на Жигунова глазом точнее не считывается. Зато тема четко звучит, когда миледи обвиняет в попытке изнасилования наших героев – заведомо врет, заметим. К тому же… Возможно, у меня слишком порочное воображение или наоборот. Но вот вне зависимости от предмета обсуждения – не понимаю я, что такое попытка изнасилования втроем. Как это вообще технически возможно? Но дело даже не в этом. То есть некий абьюзер сначала толкает бедную девушку прямо под копыта лошади, потом сует ей пилюльницу с ядом, а потом, уже в качестве графини, насилует. А она, бедная, не только на сеновал бегает, но и графа травит – зачем?! У нее стокгольмский синдром? Короче, как в анекдоте, изнасиловали всех, кроме тех, которые не хотели. Очередная обманка. Лирическое отступление. Вся сцена «вернулся муж из командировки» вызывает у меня непреодолимую ассоциацию с давней песенкой Долиной. – У черни что же за любови – Все время вилы наготове. А что, чем не наш случай? Вилы действительно как специально приготовили, чем граф и не преминул воспользоваться, ибо… …Скажу Вам, женщины так низки... Супруга мне уж не подруга, И с ней живет округа вся. Прошу прощения за ерничество, но от всей этой, с позволения сказать, интерпретации меня разбирает неуместный смех. Нервный. Далее. Жигунов говорил, что сделал д’Артаньяна девственником, потому что иначе ему, видите ли, непонятно, с какого перепугу того понесло в Лондон. На такое, мол, можно решиться только от большой и чистой любви. Не знаю, как оно там было с д’Артаньяном на самом деле, свечку не держала. Хотя сомнительно. Но от этих откровений у меня в голове сразу такая вьюга вопросов, что дай Бог разгрести. Первый, риторический: если книгу не понимаешь и в том публично расписываешься, то за каким берешься ее экранизировать? И ведь все он понимает, на самом деле, это же видно. Второй, тоже почти риторический: большой мальчик под полтинник правда не понимал, что потеря невинности и неземная любовь – далеко не всегда одно и то же? Да ладно. По глазам… Непосредственно из фильма ясно, что понимал. Во-первых, д’Артаньяну (фильмишному!) не удалось лишиться невинности еще в Тарбе не от отсутствия большой и чистой, а потому что ревнивый муж застукал. Во-вторых, для исправления ситуации друзья отправляют его не на поиски Прекрасной Дамы, а в бордель. Причем хором. В-третьих, там есть диалог, из которого прямо следует, что иногда это могут быть и вовсе взаимоисключающие вещи: «– Соловей слетел? – Нет! – Почему? – Я влюбился!» Третий вопрос – самый, пожалуй, серьезный: господа, а вы вообще уверены, что сами наваяли нечто более мотивированное, чем первоисточник? Ну хорошо, вы прикрылись фиговым листом формулой «по мотивам» и в своем праве. Фантазируйте. Но если вы упрекаете Дюма в немотивированности, то благоволите соответствовать или заткнитесь. Что ж, посмотрим, насколько вы соответствуете. Не о фантазиях, не об эмоциях, не об интерпретациях и не о какой-либо еще субъективщине. Чисто о мотивации. И о логике. Значит, д’Артаньян мог рвануть в Лондон только ради настоящей, верной и вечной любви?(с) И никак иначе? ОК, но, в таком случае, зачем остальных троих туда понесло? Ну, если логически? Я получаю мотив, понимаю, о чём снимаю. Артисты понимают, что им играть. Потому что иначе романтизм выглядит так: „А давайте махнём на Северный полюс!“ — „А давайте!“ Выпили и махнули. Они не романтики, они — идиоты. А что, разве Арамис и Портос в фильме не так поступают? По выражению самого Жигунова, они идиоты. В отличие от Атоса, который… даже не знаю, как это назвать. То есть Атос, который едет, потому что друг позвал, а потом, в Амьене, замечает, что другу плохо, выслушивает и в ответ на просьбу о поддержке рассказывает свою историю – это непонятно? А когда он с абсолютно незнакомым мальчишкой говорит о горестях любви (великолепно, кстати, прозвучи это позже, хотя бы в том же Амьене, – аплодировала бы), на следующий день срывается в Лондон, потому что у мальчишки любовь, а затем видит, что тот счастлив, догадывается почему и начинает ломать ему кайф – это понятно?! Нет, вру, знаю, как это называется. Абзац. Чтобы не сказать грубее. Кстати, о горестях любви. Атос в фильме вообще не в меру болтлив. Лекарю он тоже сообщает больше, чем следовало бы. Или друзьям – тоном умирающего лебедя: «Умереть днем раньше или днем позже мне теперь решительно все равно». Ээ… вообще-то такая формулировка предполагает какие-то сравнительно недавние события, о которых собеседникам хотя бы в общих чертах известно. Или в которые их собираются посвятить. В противном случае разбрасываться подобными намеками просто пошло. И возвращаясь к идиотам. Вся история с ядом – редкостный идиотизм. Со знаком качества. И это все – понятно?! Далее. «Париж и Лондон — это примерно, как Израиль и Ирак. Или СССР и Германия в 1943 году. На грани войны. Или война уже идёт. А ты едешь в недружественную страну. Просто так, потому что какая-то мимо проходившая девушка попросила». Легко спорить с тем, чего не было. Даже не буду зависать на том, что в книге совсем не так. Но о недружественной стране. Ничего, что в условиях уже идущих военных действий розыск, суд и казнь на территории Франции при попустительстве французского сеньора вершит англичанин? Это мотивировано и логично? Понятно, что сам Атос с учетом того, что с ним сотворили добрые сценаристы, всего этого делать уже не мог, но… вольно ж было загнать сюжет в такую ж… патовую ситуацию. Далее. Графиня была повешена не в лесу, а то ли на территории замка, то ли непосредственно за его стеной. Что, никто не заметил? И исчезновения трупа тоже? Почему слуги встречают ее как родную, а не как привидение? А в тот самый темный пруд очередной труп сбрасывать – это чтобы уж наверняка никто не заметил, если вдруг опять вылезет? Если о логике сюжета, то как минимум два эпизода не получают практически никакого продолжения, а надо бы. Визит д’Артаньяна в шатер королевы на выходе дает только неплохую шутку Атоса и его же одинокое стояние под проливным дождем – тоже не совсем понятно зачем. Ну, еще сама королева ведет себя как на базаре. История с ослом, садистская, как по мне, (зоозащитников на них нет) на выходе не дает вообще ничего, кроме приснопоминаемой укушенной спины. Сюда же – Бэкингем, приславший королеве свой труп только для того, чтобы был повод перечислить все его регалии. Хотя нет, тут еще случился потрясающе красивый кадр, один из лучших по живописности. Ладно, его поставим в плюс. И т.д., и т.п. И еще нюанс. … у меня не было задачи, чтобы меня никто ни с чем не ассоциировал, это неправильно говорить. Главное, чтобы не обвинили в том, что это похоже на кого-то. Ну, хоть такой задачи не было… ОК, обвинять не буду. Может, оно и хорошо, но я с большей или меньшей уверенностью заметила цитаты из семи фильмов, и это не только экранизации «Трех мушкетеров». Бордери (!) – замок с портретами, молью траченый Фельтон как давний любовник миледи и заколотая Констанция. Юнгвальд-Хилькевич (!) – миледи, палящая в круп уносящейся лошади, и пресловутый темный пруд! Фильм 1939 года (?) – поваренок, с головы до ног в птичьем пуху. «Железная маска» (?) – отплытие в данном случае Бэкингема из-под Лувра. «Семнадцать мгновений весны» (!) – разговор Ришелье и д’Артаньяна о Людовике. «О бедном гусаре замолвите слово» (!) – допрос Констанции. «Неуловимые мстители» (?) – силуэты четырех всадников на фоне зари. «Давайте обойдемся без пошлых аллюзий», – говорит его преосвященство абсолютно не к месту, так как в соответствующей сцене нет никаких аллюзий. Ни пошлых, ни изысканных. Так, может, он это не миледи говорит, а занудам вроде меня? Что ж, давайте обойдемся… Хотела закончить совсем по-другому, потому что не раз читала, будто Жигунов снимал для тех, кто с романом не знаком. Хотела возмутиться. Все думала: если бы наоборот, если бы для тех, кто читал, тогда… это было бы приглашение к диалогу. И вот на что наткнулась, уже почти все написав: …я специально делал изменения, чтобы знающие роман хорошо люди заметили, как я это поменял. И оказалось, что практически никто этого не замечает. Очень мало людей, скорее люди специального образования — артисты, журналисты. Я хотел немножко "поиграться", чтобы это потом оценили. Но получилось, что фильм большинство смотрит как оригинальную историю. Хотя это даже стало плюсом — всей категории 14-24 фильм понравился. Менять в написанном ничего не буду. Не уверена, такой ли плюс, что фильм понравился возрастной категории, массово не читавшей роман. И вряд после него захотевшей прочитать. У скольких людей теперь останется вот такое представление о романе? как о том Карузо, которого Рабинович напел. Что ж – поигрались. Только это ведь не капустник и не компьютерная игра. Хочется, как в детстве, сказать: я так не играю. Но, выходит, приглашение все же состоялось если и не совсем к диалогу, то хотя бы к игре. Может быть, когда-нибудь… Эх, кабы эти усилия, эту команду и всю эту красоту да в мирных целях… А счастье было так возможно… (с) Все, Бобик сдох. Теперь буду потихоньку читать дискуссии и рецензии.

stella: L_Lada Мне, даже малой части того, что вы заметили и раскритиковали, хватило на то, чтобы окончательно изъять этот фильм из числа тех, что хочется пересматривать. Для меня это торжество безвкусия, самомнения хама и плагиата. Причем, как и вам, операторская работа, работа художников и музыка понравились чрезвычайно. Понравились, как я говорила, Портос, Кокнар и Бонасье. Лавриненко хорош, как по мне, только он слишком серьезно сыграл Бэкингема, вот у того же Бордери Бэк хорош: ровно настолько эпизодичен и романтичен, насколько это видно в сцене у королевы. Вообще, у Жигунова почти никто не соблюдает ту меру такта, что так здорово видна у Дюма. Хамство прет везде - из всех сцен и из всех ролей. Наверное, главное - чтобы зрителю было интересно любой ценой. И да, "я книгу не читал, но..." это прет из всех фанфиков, что пишут сейчас юные бумагомаратели. И ответ на замечания у них резонный: "Смотрите на шапку, я по фильму пишу. Роман не читал, очень толстый и скучный." Вот так-то, господа. Дюма скучен тем, кто пишет фанфики по экранизациям его романа. А почему? Потому что для их восприятия, воспитанного на хамстве, Дюма слишком сложен и утончен. Им понятнее Арамис, вытирающий сапог о чей-то зад.

Черубина де Габрияк: L_Lada , спасибо! Получила удовольствие от вашей рецензии. От души посмеялась. Согласна, наверное, во всем. Те же вопросы, те же замечания.... С одной оговоркой, я смотрела периодически перематывая, так как моих нервов не хватило, потому кое-что пропустила. Да и ладно. Хочется вам ответить подробно, но с одной стороны: смысл? если согласна, с другой - нехватка времени. Вам спасибо за такой подробный разбор. Музыка, костюмы и визуальный ряд - все с некоторым числом оговорок - это то, что ставлю фильму в плюс. В сценарии - пусть меня простят те, кому фильм понравился - плюсов не вижу. В интервью Жигунов слишком пытался оправдать свои косяки, вышло еще хуже. L_Lada пишет: …я специально делал изменения, чтобы знающие роман хорошо люди заметили, как я это поменял. И оказалось, что практически никто этого не замечает. Очень мало людей, скорее люди специального образования — артисты, журналисты. Я хотел немножко "поиграться", чтобы это потом оценили. Но получилось, что фильм большинство смотрит как оригинальную историю. Какая наглая ложь - я о Жигунове. Все все заметили. На оригинальную историю фильм не тянет, он не имеет смысла без Дюма. Просто не все сели за подробный разбор. L_Lada пишет: потерянным это время точно не считаю. Я тоже не считаю время потерянным, я смотрела и развлекалась. Но развлечение это все же со знаком минус.

Лея: L-Lada, огромное спасибо! Во многом согласна с вами: - насчет музыки и "картинки" (мне, кстати, очень нравится и музыка Мишеля Леграна и Лало Шифрина к двум фильмам Ричарда Лестера "Три мушкетера" и "Четыре мушкетера"); - насчет "не поймешь, что мерещится, а что нет" , а это, наверное, в свою очередь, вызвано странной смесью глубины и поверхностности, отсылок к известным произведениям искусства и неоправданных отступлений от канона и текста Дюма. - насчет актеров, в частности, насчет Чурсина, который и на мой взгляд очень хорош. Мне не мешает даже его "неполное сходство" с героем: горбатый нос был и у Атоса Лелуара, а немного растрёпанные волосы (отвратительный парик ) - у Атоса Кускова, на которого Чурсин вообще очень похож. Авторы фильма, как мне кажется, стараются сгладить это неполное сходство, представить фигуру героя атлетичной, а черты лица - правильными. Как скромно отметил Чурсин в одном из интервью, образ Атоса - коллективный продукт оператора, режиссера, постановщика сцен дуэлей и самого актера. Кстати, в ТМ во время дуэли с Каюзаком Атос сначала держит шпагу в правой руке, а уже потом дерется левой. Несколько слов в защиту Арамиса. Мне кажется, Баршаку удалось передать некоторые черты героя - раннюю умудренность, определенный цинизм, определенное высокомерие. Он даже напоминает Джереми Айронса в роли уже немолодого Арамиса и "Железной маске" (1998 год). Когда Арамис Баршака во время драки со швейцарцами восклицает "Черт, скамейки хлипкие!" (не рассчитал ), мне вспоминается сцена из "Железной маски", где Арамис Айронса, после неудачной попытки Портоса повеситься, констатирует: "Я гений, но я - не инженер". Я обязательно вернусь к обсуждению позже - сейчас просто времени нет. И позволю себе (чтобы не повторяться) еще раз выложить свои соображения по поводу сериала, которые я уже выкладывала где-то год назад L_Lada, если вы уже читали, извините. Еще раз спасибо! За ассоциации с песней Долиной - отдельное мерси - у меня они тоже возникали ************************************ Еще раз с Новым годом, уважаемые участники и гости форума! Замолвлю - как и обещала перед праздником - слово о сериале Жигунова «Три мушкетера», вернее, выскажу свои мнения о его достоинствах и недостатках. Конечно, я оглашаю далеко не «полные списки", а лишь некоторые их пункты Начнем с достоинств – помимо тех, что признаются большинством зрителей (костюмы, музыка, эпизоды, по стилю напоминающие голландских живописцев XVII века, и т.д.). 1 Кадры -«цитаты» отдельных фраз и предложений трилогии. Эти фразы не столь важны для развития основных сюжетных линий, но их «цитирование» авторами фильма, ИМХО, говорит о большой любви последних ко всем трем книгам и, конечно, о знании канона. Приведу навскидку несколько примеров: - сад «величиной с кладбище Избиенных младенцев» при фамильном замке д’Артаньяна, о котором он вспоминает в ДЛС. В подобном саду фехтуют юный гасконец и его отец в самом начале сериала. - «Роман о розе», упоминающийся в первой главе «Трех мушкетеров», имеет, в числе прочего, и сексуальный подтекст: роза считалась символом женской сексуальности. В сериале - розочки, которые д’Артаньян ловко срезает с кустов шпагой и «перебрасывает» через ограду дамам. - «Живое и смелое» воображение д’Артаньяна, «делавшее его в Гаскони опасным для молоденьких горничных, а подчас и для их молодых хозяек». Та же сцена с розочками: две дамы, в руки и за корсажи которых цветы попадают, - это как раз госпожа и служанка - Атос на приеме у лекаря, рассматривающий гадюку в банке. Эта сцена отсылает и к словам Атоса из "Супружеской сцены" («Сейчас, когда я вырвал твои зубы, гадюка, кусайся, если можешь), и к главе «Человек в красном плаще», где Атос приходит к палачу из Лилля. Убранство комнаты лекаря повторяет убранство кабинета палача – череп, заспиртованные змеи, высушенные ящерицы, различные травы и т.д. - Атос, который «держался в тени» (в оригинале – в тени, в которую он себя добровольно заточил - l'ombre où il se tenait volontairement enfermé). Несколько сцен, отражающих это свойство героя: первое появление Атоса в первой серии, несколько сцен в военном лагере и т.д. - своеобразная трактовка загадочной фразы Атоса «От яда, который подмешивает она, нет противоядия». В сериале отравлен женой-гадюкой он сам, а вердикт: «Противоядия нет» выносит лекарь 2 Фрагменты из трилогии, на которые, как отметила Ленчик, другие сценаристы не обращали внимания. Несколько примеров: – дуэль д’Артаньяна с Бернажу, превратившаяся во «всеобщую свалку» («На помощь, люди де Ла Тремуля!», «На помощь, мушкетеры!») - Бикара, который «дурачится» во время дуэли с Портосом - диссертация Арамиса – пусть бегло - обед у прокурора – уже не бегло, а достаточно подробноl - приобретение знаменитой лошади д’Артаньяна г-жой Кокнар для экипировки Портоса – в сериале эта сцена даже расширена, по сравнению с книгой, и даже, ИМХО, более комична, чем в оригинале. - повешение Миледи Атосом – в фильмах и сериалах (за редким исключением) этой сцены избегают, то ли щадя зрителей, то ли опасаясь за репутацию героя. Даже у Диамана-Берже Атос приговаривает жену к казни, а не вешает ее собственноручно 3 Перетасовки некоторых фрагментов – не только ТМ, но и трилогии в целом. Перетасовки не всегда удачны, но, опять-таки, свидетельствуют о знании авторами канона и любви к нему. Несколько примеров: - выяснения отношений между д‘Артаньяном и швейцарцем по поводу Мадлен в ДЛС превращаются в борьбу совсем другого швейцарца («гусиный шир с фареньем» ) и Портоса за руку и сердце мадам Кокнар - Портос, а не Атос играет в кости на лошадь, седло и алмаз д’Артаньяна. Атоса обделили, но такое поведение вполне в духе Портоса – он ведь и сам проигрался в пух и прах в Шантильи - Арамис, а не Атос, утешает дАртаньяна в конце («... ваша скорбь станет светлой...»). Опять-таки, обделили Атоса, но Арамису, без пяти минут духовному пастырю, фраза вполне подходит. В тот момент Арамис даже внешне уже похож на священника, а не мушкетера. - Луи XIII развлекается с герцогиней де Шеврез и разбивает сердце Арамиса – подобно тому, как Луи XIV в ВДБ обольщает Луизу де Лавальер и разбивает сердце Рауля - нападение ларошельцев на Луи XIII (под музыкальную тему Атоса) в последней серии перекликается с несколькими сценами из трилогии, отражающими эволюцию отношения Атоса к королевской власти вообще (Сен-Дени, казнь короля Карла, объяснение с Луи XIV в ВДБ и т.д.). Луи в этом эпизоде ведет себя отнюдь не так, как Франциск I, сражавшийся со шпагой своего друга Ангеррана в руках, или как Карл I, считавший, что бегство от неприятеля «недостойно короля». 4 Отсылки не только к трилогии, но и к фильмам по ее мотивам, к архетипам, стереотипам и т.д. Их много - Миледи в мужском костюме и в мужском седле, освобождение Констанции из монастыря, посещение замка Ла Фер и т.д. - Очень удачны, ИМХО, кадры в последней серии: пара пожилых крестьян видит мушкетеров – черных всадников на фоне ночного неба, - и муж объясняет жене, что это – четыре всадника Апокалипсиса: «Настал конец времен»... Вспоминаются постоянные попытки «распределить» мушкетеров по стихиям, временам года, знакам Зодиака, мастям карт Таро, апостолам, ангелам, четырем зверям из видения пророка и т.д. 5 Заставка. The last, but not the least (последнее, но отнюдь не наименее важное), как говорят англичане. Черно-белые кадры застывают, как бы превращаясь в любимые нами иллюстрации Кускова и Лелуара, и все это – под прекрасную музыку!.. Перейдем к недостаткам 1 Жанровая неопределенность Самый главный недостаток, ИМХО, - жанровая неопределенность сериала. Трилогию Дюма тоже относят к разным жанрам – от рыцарского романа и мифов о французском рыцарстве до приключенческого романа, романа плаща и шпаги и т.д. Кроме того, в трилогии, особенно в первых двух книгах, немало сцен, которые можно отнести к плутовскому роману, к готическому роману, к сатире, пародии и т.д. Но в каноне границы между трагическими и комическими моментами достаточно четкие. А в сериале, ИМХО, переходы резкие и неоправданные, иногда даже в одном кадре причудливо сочетаются комедия с трагедией. Как обычно, несколько примеров. - Атос у лекаря – эпизод, безусловно, трагичный. Потом Атос приходит в трактир и заказывает шесть бутылок бургундского: это даже не комедия, а добродушная насмешка авторов над общепринятым мнением, что Атос любил именно бургундское (хотя в романе он отдавал предпочтение хересу, шампанскому и т.д.) - Констанция в застенках, зритель напряжен, встревожен, ожидает, что сейчас ее будут пытать, да и сама она сжалась от страха. Но тут появляются спасатели-мушкетеры, и трагедия (триллер) опять резко переходит в комедию. Констанция мигом ориентируется и заявляет Рошфору: «Это он!» (то есть, дАртаньян) Однако есть и удачное чередование трагических и комических моментов (Атос и дАртаньян в Ла Фере – приключения Арамиса, Портоса и... ослика ) 2 Осовременивание персонажей и (или) перекройка сюжетных линий в угоду современникам. Авторы сериала, ИМХО, не обосновывают некоторые моменты ТМ, не совсем понятные нынешним (и особенно молодым) зрителям, а просто подгоняют сюжет под их представления Несколько примеров: - Образы короля и королевы: он похож на вздорного наследника миллиардера, она – на жену нувориша, недавно вылезшую из грязи в князи - Констанция – скорее прагматичная и лукавая наперсница жены олигарха (парикмахер, портниха, маникюрша, массажистка...), помогающая ей в любовных интригах, чем благородная молодая женщина, верно и самоотверженно служащая своей царственной госпоже - Сцена перед повешением Миледи: подыгрывание современникам, которые не понимают, «как он мог – только за клеймо!..». А тут – банальная измена, причем на сеновале (!) + клеймо + адский хохот «ведьмы» + признание в том, что она сживала мужа со света... - упрощение диалогов и монологов - как бы из опасения, что современникам они покажутся слишком старомодными и романтичными 3 Не всегда удачное пародирование самого Дюма, его интерпретаторов, поклонников и недоброжелателей Самый вопиющий пример, ИМХО, заталкивание ТМ в крайне узкие временные рамки. Это может восприниматься как добродушное подшучивание над вольностью мэтра в обращении с датами, но резко контрастирует с общим, достаточно трагическим настроем сериала. Что касается образов и игры актеров, это, пожалуй, отдельная тема, к которой я, наверное, вернусь позже. Сейчас отмечу лишь, что преподнесение г-на Бонасье как трагического героя, ИМХО, очень удачно и вполне соответствует его судьбе в ДЛС

Черубина де Габрияк: Лея , я вас умоляю. А можно вас попросить не цитировать саму себя? Уже раз пятый. В этой же теме. Мы все, кто хотел, ознакомились с вашим отзывом. Он аргументирован, никто не спорит, но оставьте нам право на наше мнение. У вас оно свое, у кого-то другое. Зачем вы, стоит кому-то высказаться о фильме Жигунова, копируете и в который раз выкладываете свой текст?

Лея: Черубина де Габрияк, спасибо за замечание Но дело в том, что я скопировала только в первый раз (упоминала, это было ) - для L-Lada, на тот случай, если текст не попался ей на глаза - а еще потому, что не хотелось все писать по второму разу - времени нет Я даже извинилась - на тот случай, если L_Lada мои соображения уже читала Так что и вы извините Когда будет время, напишу еще в ответ L_Lada - кстати, уже что-то добавила

Черубина де Габрияк: Лея, а еще можно нажать на квадратик, там где "отправлено в такое-то время", и у вас будет ссылка на сообщение.

Лея: Черубина, спасибо за подсказку, я не знала, буду использовать впредь

L_Lada: stella , Черубина де Габрияк , Лея , спасибо за отклики! stella пишет: Дюма скучен тем, кто пишет фанфики по экранизациям его романа. А почему? Потому что для их восприятия, воспитанного на хамстве, Дюма слишком сложен и утончен. Им понятнее Арамис, вытирающий сапог о чей-то зад. Боюсь, все даже серьезнее. Книжная культура в принципе уходит, нравится нам это или нет. Останется для узкого круга интеллектуалов. Это вопрос времени. Ну не читают сейчас недоросли, сужу по студентам. Книг, на которые можно опираться, почти не осталось. Дело не в том, какой Арамис им понятнее, а в том, что им смотреть кино комфортнее и органичнее, чем читать книгу. И если у современной литературы еще есть шансы, то классика страдает в первую очередь. Кино, на самом деле, способ ее сохранить. Поэтому для меня качество экранизаций - больной вопрос. И исторических фильмов тоже. А тот же фильм Жигунова - прежде всего, упущенные большие возможности. Обидно. Лея пишет: если вы уже читали, извините. Не успела еще, спасибо. Лея пишет: а немного растрёпанные волосы (отвратительный парик ) - у Атоса Кускова, на которого Чурсин вообще очень похож. Честно говоря, не вижу сходства с иллюстрациями Кускова, которые мне тоже не нравятся. А по парику проехалась не за растрепанность (оставили бы Чурсину его собственные волосы и растрепывали бы их как хотели), а за то, что он выглядит как сладкое воспоминание о дешевой химической завивке советского образца. Лея пишет: заказывает шесть бутылок бургундского: это даже не комедия, а добродушная насмешка авторов над общепринятым мнением, что Атос любил именно бургундское (хотя в романе он отдавал предпочтение хересу, шампанскому и т.д.) А вот это вопрос - насмешка ли. В романе упоминается еще и шамбертен, а это, насколько я знаю, Бургундия. Хотя как человек, абсолютно не пьющий, могу ошибаться. Лея пишет: вердикт: «Противоядия нет» выносит лекарь От чего эта фраза не становится менее загадочной. То есть в распоряжении каких-то сельских авантюристов оказывается яд, формулу которого не может установить профессионал? О том, как этот яд работает, вообще молчу. Лея пишет: роза считалась символом женской сексуальности. В сериале - розочки, которые д’Артаньян ловко срезает с кустов шпагой и «перебрасывает» через ограду дамам. Да там тема роз и соловьев вообще красной нитью проходит через весь фильм. И я бы сказала, это даже не символы, а эвфемизмы - во многих случаях. И только что пришло в голову - разговор о срезании веток с розового куста перед казнью. Вот тут да, символ получается. Интересно, сценаристы это имели в виду или случайно получилось? Лея пишет: выяснения отношений между д‘Артаньяном и швейцарцем по поводу Мадлен в ДЛС превращаются в борьбу совсем другого швейцарца («гусиный шир с фареньем» ) и Портоса за руку и сердце мадам Кокнар Не только. Там еще и Кэтти, у которой не срослось с д'Артаньяном. Лея пишет: подыгрывание современникам, которые не понимают, «как он мог – только за клеймо!..». А тут – банальная измена, причем на сеновале (!) + клеймо + адский хохот «ведьмы» + признание в том, что она сживала мужа со света... Вот тут интересно. С одной стороны, нечто подобное уже было - у того же Бордери она проститутка, даже без казни. А с другой стороны, мы же как-то это читали и воспринимали. Вероятно, современники Дюма еще знали, о чем речь, хотя за пределами Франции уже не факт. Но в последующие 150 лет? Но подростки, дети? И ничего. Со мной за компанию приятельница пыталась посмотреть. Роман читала в детстве, и вопросы у нее возникли. Но в основном о том, нельзя ли было как-то иначе наказать. Клеймо как таковое у нее вопросов не вызвало. Скорее уж казнь за банальную измену может вызвать недоумение. И сегодняшние дети, если все же читают, тоже как-то понимают. И еще. Только что, пока писала, поймала себя на том, что в двух последних примерах имеет место все то же дублирование. Швейцарец и две дамы. И миледи перед обеими казнями признается в отравлении мужа. Точнее, мужей.

stella: Ох, дамы, а может, все намного проще? Тут, на Сфере, плотно сидел Макаров, может, и на Дюманию у него время было. И над отбором фанфиков работали из дюманов Джулия и Атенаэ, вот у них, у троих, интеллекта и такта и настоящего знания Дюма, и чувства юмора хватает на то, чтобы подсказать и напомнить. И у Чурсина, я думаю, тоже хватает, если у него было свое видение образа. А вот там, где находки настойчиво дублируются - это уже сам Жигунов, который так любит свое видение романа, что боится, как бы его не забыли за сюжетом Дюма. А вы ищете жемчуг, пардон, сами знаете где. Весь фильм - это сборная солянка из фанфиков для девиц, обожающих ОЖП, для них составлен сценарий, для них поданы все ходы сюжета. И драки, кстати, тоже для них, потому как этот цирк - зрелище. Судя по тому, какие рецензии получил Жигунов от собратьев по цеху - далеко не все в восторге от его детища. Но не в этом дело: дело в том, что Жигунов хотел заинтересовать детей романом, но подал свою версию - и преуспел. Аудитория нашла своего героя. Первичен стал фильм, а не книга. И это - обидно.



полная версия страницы