Форум » На самом деле было так » Мемуары Сен-Симона. 1690-1701 » Ответить

Мемуары Сен-Симона. 1690-1701

Adel: Из обширного объема Мемуаров, вероятно следует выбрать для форума некоторые фрагменты. Поэтому надеюсь, что интересующаяся публика сообщит, какие конкретно личности и события ее интересуют. Ибо реальный охват эпохи в Мемуарах не ограничивается указанным периодом.

Ответов - 50, стр: 1 2 3 All

Adel: Поскольку статьи, которыми сопровождаются Мемуары, также представляют собой ценность, не начать ли мне выкладывать книгу... с конца? С глоссария званий?

Adel: ГЛОССАРИЙ ВОИНСКИХ ЗВАНИЙ, ПРИДВОРНЫХ, АРМЕЙСКИХ И ГОСУДАРСТВЕННЫХ ДОЛЖНОСТЕЙ И ДРУГИХ ТЕРМИНОВ адвокат (avocat) адмирал <Кастилии> (исп. Almirante (у Сен-Симона — Amirante) de Castilla) адмирал Франции (amiral de France) адъютант (aide de camp) алькальд (исп. alcalde) — городской голова, председатель муниципального совета, мэр аудитор (auditeur) высшего церковного суда [в Риме] (auditeur de Rote) (советник) Счетной палаты (auditeur des comptes) бальи (bailly) бригадир (brigadier) s, бригадный генерал, лагерный маршал (maréchal de camp) вводитель послов (introducteur des ambassadeurs) вдовствующая [королева, принцесса] ([reine, princesse] douairière) великий герцог Тосканский (фр. grand-duc de Toscane, ит. granduca di Toscana) великий гетман Литовский (фр. grand general de Lituanie, пол. hetman wielki litewski) великий инквизитор (Испании) (фр. grand inquisiteur, исп. inquisidor general) великий казначей (фр. grand tresorier de la couronne, пол. podskarbi wielki koronny) великий коронный гетман (фр. grand général de la couronne, пол. hetman wielki koronny) великий магистр [рыцарского ордена] (фр. grand maitre, нем. Großmeister) великий приор (grand prieur) вице-король (фр. vice-roi, исп. virrey) военный губернатор [провинции], помощник наместника по военным делам (colonel-général, gouverneur des armes, mestre de camp géneral [e.g. des Pays-Bas]) воспитатель (напр., королевских детей) (gouverneur) воспитательница (напр., фрейлин) (gouvenante) высшие служители королевского дома (grands officiers de la maison) — главные служители двора [особы королевской крови]; то же, что коронные сановники гардеробмейстер (maitre de la garde-robe) гардеробмейстерина, камерфрау (dame d'atours) генерал (officier général) генерал-губернатор (фр. gouverneur général, исп. general gobernador) генерал-капитан моря (фр. capitaine-général de la mer, ucn. capitan general del mar) — главнокомандующий военно-морскими силами генерал конных карабинеров (général des carabins) генерал-лагермейстер кавалерии — см. генеральный полковник кавалерии генерал-лейтенант (lieutenant général) флота (lieutenant général des armees navales) генерал-майор (major général) генерал от инфантерии (général d'infanterie) генеральный агент духовенства (agent du clerge) генеральный адвокат (avocat général) генеральный директор армии (directeur général des troupes) генеральный комиссар кавалерии (commissaire général de la cavalerie) генеральный контролер финансов (controleur général des finances) генеральный наместник [провинции] (lieutenant général) — помощник и заместитель губернатора; в некоторых обширных провинциях губернатору помогали два-три генеральных наместника генеральный откупщик (fermier général) генеральный полковник драгун (colonel (mestre de camp) général des dragons) генеральный полковник кавалерии (colonel (mestre de camp) général de la cavalerie) — командующий всеми частями легкой кавалерии генеральный полковник швейцарских отрядов (colonel général des Suisses) генеральный прокурор (procureur général) генеральный секретарь морского ведомства (secretaire général de la marine)

Adel: герцог наследственный (duc héréditaire) — титул передавался по наследству, в отличие от титула жалованного герцога (герцога по патенту) герцог и пэр (duc et pair) герцог по патенту, жалованный герцог (duc à brevet) — титул не передавался по наследству глава капитула (grand prévôt) главнокомандующий войсками [какой-либо провинции] (capitaine général) — чаще всего данный титул применяли для обозначения соответствующей должности в зарубежных странах главный викарий (grand vicaire) главный военный инженер (principal ingénieur) главный гардеробмейстер (grand maitre de la garde-robe) главный драгунский полковник — см. генеральный полковник драгун главный егермейстер (grand veneur) главный камергер Франции (grand chambellan de France) главный квартирмейстер двора, гоффурьер (grand marechal des logis [de la maison du Roi]) главный командир драгун — см. генеральный полковник драгун главный коронный ловчий (егермейстер) (фр. grand veneur de la couronne, пол. lovczy wielki koronny) главный майордом Франции (grand maitre de France) главный маршал французской армии (marechal général des camps et armées de France) главный начальник артиллерии (grand maitre de l'artillerie) главный начальник кавалерии — см. генеральный полковник кавалерии главный начальник (ловчий) волчьей охоты (grand louvetier) главный прево королевского дома или главный прево Франции (grand prévôt) главный священник (grand aumônier) главный секретарь [особы королевской крови] (secrétaire des commandements) главный секретарь морского ведомства — см. генеральный секретарь морского ведомства главный судья превотства (lieutenant civil) главный церемониймейстер (grand maitre des cérémonies) главный шталмейстер, главный конюший, Месье Главный (фр. grand écuyer, M. le Grand, исп. caballerizo mayor) государственный министр (ministre d'État) без портфеля (ministre d'État sans charge) ; государственный секретарь (secrétaire d'État) ; по военным делам (secrétaire d'État de la guerre) по иностранным делам (secrétaire d'État des affaires étrangeres) государственный советник (фр. conseiller d'État, исп. consejero de Estado) государственный советник от дворянства шпаги (conseiller d'État d'epee) государственный советник от духовенства (conseiller d'État d'Église)


Adel: гроссмейстер — см. великий магистр губернатор провинции, комендант крепости (gouverneur) гувернантка — см. воспитательница гувернер — см. воспитатель дворецкий (фр. majordome, maitre d'hôtel, исп. mayordomo) докладчик (maitre des requêtes) должность (office, charge) временная (commission) дом (Dom, D.; от лат. Dominus — господин) — почетный титул служителей некоторых монашеских орденов дуайен — см. старейшина духовник, исповедник (confesseur) епископ in partibus [infidelium] — епископ «в странах [неверных]», то есть в чужих краях; номинальный титул, дававшийся прелатам в отношении древних епископств, ныне находящихся под властью нехристиан (главным образом мусульман) звание, сан (dignite) знаменосец (enseigne) император (фр. Empereur, нем. Kaiser) интендант (intendant) строений (intendant des bâtiments) флота (intendant de la marine) фортификаций (intendant des fortifications de toutes les places) иподиакон (sous-diacre) испанский гранд (фр. grand d'Espagne, исп. grande de Espana) исповедник — см. духовник кабинет-курьер (courrier du cabinet) кавалер, почетный дворянин — см. почетный дворянин [особы королевской крови] кавалер королевских Орденов (chevalier des ordres du Roi) кавалер ордена Золотого Гуна (фр. chevalier de la Toison d'or, ucn. caballero del Toisón de oro, cabTO, нем. Ritter vom Goldenen Vließ) кавалер ордена Подвязки (фр. chevalier de la Jarretiere, англ. Knight of the Garter, KG) кавалер Ордена Святого Духа (chevalier de 1'Ordre [de St. Esprit]) казначей (trésorier) ведающий чрезвычайными военными расходами (trésorier de l'extraordinaire des guerres) камарера-майор (ucn. camarera mayor) камерарий [Папы Римского] (фр. camérier [du Pape], maitre de chambre, um. ciambellano) — соответствует королевскому камергеру кардинал-камерарий (фр. camerlingue, um. camerlengo, camarlingo) — казначей Святого Престола; управляет делами римской курии после кончины Папы Римского почетный (camérier d'hormeur) камергер, первый палатный дворянин, дежурный камергер (premier gentilhomme de la chambre) дежурный (premier gentilhomme de la chambre en année) камердинер (valet de chambre) камеристка (фр. femme de chambre, ucn. camarista) ; первая камеристка [королевы Испании], асафата (ucn. azafata) канцлер (chancelier) канцлерша (chanceliere) — титул супруги канцлера капеллан придворной часовни (maitre de la chapelle, maitre de l'oratoire)

Adel: капитан алебардщиков (фр. capitaine des hallebardiers, ucn. capitán de los alabarderos) капитан ближней королевской охраны (capitaine de la porte) капитан гвардии (capitaine aux gardes) капитан королевской швейцарской гвардии (capitaine des Cent-Suisses) капитан лейб-гвардии (capitaine des gardes du corps) дежурный (capitaine des gardes en quartier) капитан роты дворцовых привратников (capitaine de la porte) капитан тяжелой кавалерии (capitaine de gendarmerie) гвардейской тяжелой кавалерии (capitaine des gendarmes de la garde) квартирмейстер (напр., армии) (maréechal des logis (de l'armee)) князь Империи (фр. prince de l'Empire, нем. Reichsfurst) командир летучего отряда (partisan) командир полка (mestre de camp) командующий галерным флотом (general des galeres) командующий королевским Иностранным полком (mestre de camp du Royal-étranger) командующий полком швейцарской гвардии (colonel [general] des [gardes] Suisses) комендант [города] (capitaine, major) королева-мать (reine-mere) коронные магистраты (gens du Roi) коронные сановники, коронные чины (grands offlciers de la couronne) коронный виночерпий (фр. echanson de la couronne, пол. podczaszy koronny) коррехидор (ucn. corregidor) — мэр города, администратор и судья (в испанских городах и провинциях) купеческий старшина (prévôt des marchands) — глава муниципалитета куратор (попечитель) Сорбонны (proviseur de Sorbonne) курфюрст (фр. électeur, нем. Kurfurst) лагермейстер кавалерии (maréchal des logis de la cavalerie) лакей, специализирующийся на подавании десерта (garçon du serdeau [от sert d'eau - подача воды]) i ландграф (фр. landgrave, нем. Landgraf) лейб-медик (médecin ordinaire) лейтенант лейб-гвардии (lieutenant des gardes du corps) — заместитель капитана (командира) роты лейб-гвардии личный секретарь короля, кабинет-секретарь короля (secretaire du cabinet du Roi) Мадам (Madame) — титул супруги Месье Мадемуазель (Mademoiselle) — титул старшей дочери Месье майор (major) — должность, владелец которой ведал внутренним распорядком соответствующего воинского подразделения майордом, главный управляющий домом, глава [королевского] двора (grand maitre de la maison) майордом-майор (исп. mayordomo mayor) — министр двора маршал избирательного сейма (фр. maréchal de la dietè de 1'élection, пол. marszalek sejmu elekcyjnego) маршал Франции (maréchal de France) маршальша (maréchalle) — титул супруги маршала Франции Месье (Monsieur) — титул брата или дяди короля Месье Герцог (Monsieur le Duc — титул старшего сына Месье Принца Месье Принц (Monsieur le Prince) — титул первого принца крови министр (младший), преемник министра (survivancier)

Adel: младший (польный) гетман Литовский (фр. petit général de Lituanie, пал. hetman polny litewski) младший (польный) коронный гетман (фр. petit général de la couronne, пол. hetman polny koronny) младший офицер (subalterne) Монсеньор (Monseigneur) — титул дофина, старшего сына короля наследный принц королевства (фр. prince royal, нем. Kronprinz) курфюршества (фр. prince electoral, нем. Kurprinz) наставник [королевских детей] (précepteur) настоятель [монастыря] (prieur) начальник полиции (lieutenant de police; букв, «заместитель [парижского прево] по делам полиции») начальник штаба (major général) обер-гофмейстер двора (главный управляющий двором) (фр. grand maitre de la maison, нем. Oberhofmeister) ординарный дворянин (gentilhomme ordinaire) ординарный священник (aumonier ordinaire) откупщики (traitants, partisans, fermiers, gens d'affaires) [младший] офицер лейб-гвардии (exempt des gardes du corps) палатный дворянин (фр. gentilhomme de la chambre, ucn. gentilhombre de camara) парламентский президент (président a mortier) патриарх Индий (исп. patriarca de las Indias) первый врач, первый лейб-медик (premier médecin) первый гардеробный слуга (premier valet de garde-robe) первый заместитель лейтенанта в роте Черных мушкетеров (premier sous-lieutenant des mousquetaires noirs) первый конюший, первый шталмейстер, Месье Первый (premier écuyer, M. le Premier) первый помощник [государственного секретаря, министра, сюринтенданта] (premier commis, principal commis) первый священник (premier aumônier) — второй по рангу после главного священника служитель королевской часовни плащеносец (portemanteau) подполковник (lieutenant-colonel) полковник (в пехоте — colonel [d'infanterie], в кавалерии — mestre de camp [de cavalerie], драгунский — colonel de dragons) полномочный представитель, полномочный посол ([ambassadeur] plénipotentiaire) помощник воспитателя, младший гувернер [королевских детей] (sous-gouverneur) помощник капитана корабля (lieutenant de vaisseau) помощник наставника [королевских детей] (sous-précepteur) попечитель Сорбонны — см. куратор (попечитель) Сорбонны почетный дворянин [особы королевской крови] (menin) почетный [государственный, королевский] советник (conseiller d'honneur) прево (prévôt) представитель гугенотов при дворе (député des huguenots a la cour) президент Военного совета (в Империи) (фр. président du conseil de guerre, нем. Kriegsratpräsident) президент Совета Орденов (в Испании) (фр. président des ordres, ucn. presidente del Consejo de las Ordenes)

Adel: преемник [должностного лица], приобщенный к должности (survivancier) придверник (huissier de Fantichambre) придворная дама (dame du palais, dame d'honneur) примас (фр. primal, ucn. primado) провинциальный королевский наместник (lieutenant du Roi de province) — заместитель губернатора или генерального наместника провинции прокурор (procureur) ранг, звание (rang, caractere) — напр., звание посланника (caracère d'envoyé) регулярный каноник (chanoine régulier) рехидор (ucn. regidor) — член муниципального совета римский король (roi des Romains) сборщик десятины (receveur des décimes) свитский дворянин, свитский кавалер, дворянин свиты (gentilhomme de la manche) священник-коадъютор (prêtre coadjuteur) священник короля, священник придворный (aumônier du Roi) в Испании — особый род служителей часовни (фр. sommelier de cortine, ucn. sumiller de corona) — задвигали и раздвигали занавес балдахина, нависавшего над королевской скамеечкой для молитвы секретарь [Парламента, Ордена Святого Духа и т. п.] (greffier) секретарь [испанского] Королевского кабинета (фр. secrétaire des dépêches universelles, ucn. secretario del Despacho universal) секретарь (или пристав) суда (huissier) сенешаль (sénéchal) сержант мушкетерской роты (maréchal des logis des mousquetaires) служитель [двора коронованной особы] (domestique, officier [de la maison]) советник Большой палаты [Парижского парламента] (conseiller de grand-chambre) советник Монетного двора (général des monnaies) советник палаты прошений [Парижского парламента] (conseiller aux requêtes [du Palais]) старейшина, дуайен [Парламента, Совета, Священной коллегии, маршалов Франции] (doyen [du Parlement, du Conseil, du sacre college, des marechaux de France]) статс-дама, главная фрейлина (фр. dame d'honneur, ucn. senora de honor) статс-кавалер (chevalier d'honneur) судебный пристав «с цепью» (huissier a la chaine) судья по гражданским делам (lieutenant particulier) судья по уголовным делам (lieutenant criminel) супруга посла (ambassadrice) трубач (парламентер) (trompette) турецкий султан (le Grand Seigneur, le Grand Turc) управляющий (домом) (administrateur de la maison) управляющий вод и лесов (maitre des eaux et forets) управляющий [королевскими] охотничьими угодьями (capitaine des chasses) фельдмаршал (генералиссимус — т. е. главнокомандующий) (feld-marechal) (generalissime) фрейлина (fille d'honneur) хранитель королевской казны (garde du Trésor royal) хранитель печатей (garde des sceaux) — лицо, фактически исполняющее обязанности канцлера в отсутствие либо в случае опалы последнего (должность канцлера была пожизненной) хустисия (ucn. justicia <mayor>) — верховный судья (Арагона) церемониймейстер, распорядитель церемоний (maitre des cérémonies) церковный староста (marguillier) чрезвычайный папский легат (legat a latere] чтец короля (lecteur du Roi) эконом королевский, чашник королевский (в Испании также главный камергер) (фр. sommelier du corps, ucn. sumiller de corps) эрцгерцог (фр. archiduc, нем. Erzherzog) эстампилья (в Испании) (ucn. estampilla)

Леди Лора: Мне бы хотелось почитать часть, посвященную 1628-30 годам Можно?

Adel: С удовольствием займусь именно этим периодом. *вздыхает* Я уж думала, они (мемуары) вообще никому не интересны.

Леди Лора: Я их просто не сразу не увидела))))) А они у вас в электронном варианте или сканить придется?

Adel: Они у меня в симпатично бумажном варианте "Литературных памятников". Поэтому буду сканировать. С удовольствием от того, что этой славной добычей можно поделиться.

Леди Лора: Чудесно! Хорошо бы найти и себе экземплярчик))) Я, кстати, на выходных прикупила мемуары Талейрана. Просить отсканить их целиком я не рискну, но если кого-то что-то заинтересует....

Adel: Мемуары Сен-Симона в Питере еще только появляются в сети "Академкнига". Когда они еще доберутся до вас... Хотя есть вариант купить (за 1500 р.) и прислать вам.

Леди Лора: А они только недавно вышли? И каким тиражем?

Adel: Итак, по предложению Леди Лоры начинаю выкладывать фрагменты мемуаров, посвященные эпохе Людовика XIII. Так, думаю, будет правильнее, чем ограничивать себя конкретным периодом (1628-1630 гг), поскольку мемуарист, естественно, обращается к этой эпохи для рассказа семейных преданий и слухов, а не для хроникального описания.

Adel: … Я не мог отказать себе в удовольствии сказать несколько слов о моем дяде, а посему будет вполне справедливо рассказать теперь несколько подробнее о моем отце. Первые шаги и первые успехи моего отца при дворе Благородное происхождение не всегда означает богатство. Различные военные и семейные превратности разорили наш род, и своими ратными трудами мои предки не стяжали себе ни богатства, ни славы. Мой дед, горячий приверженец королевской власти, принимавший участие во всех военных кампаниях того времени, удалился в свои земли **24. Имея весьма скромный достаток, он был вынужден, следуя обычаю того времени, отдать двух своих старших детей в пажи Людовику XIII, что делали в ту пору представители самых знатных фамилий. Король страстно любил охоту. Но тогда не было ни специально расчищенных просек в лесу, ни огромного количества собак, ни псарей, ни запасных лошадей, ни прочих удобств, которые впоследствии ввел его сын, но главное — не было расчищенных просек. Мой отец, заметив, что Королю не терпится пересесть на свежую лошадь, подвел ее к нему таким образом, что Король, будучи весьма ловок, мгновенно перескочил с одной лошади на другую, не ступая на землю. Это ему понравилось: он потребовал, чтобы отныне именно этот паж всегда ожидал его с подставной лошадью; затем спросил, кто он такой, и со временем полюбил его. А когда первый шталмейстер Барада стал ему невыносим своим высокомерием и спесью, Король прогнал его и отдал эту должность моему отцу. После смерти Бленвиля, кавалера Ордена Святого Духа и бывшего посла Франции в Англии, отец мой стал камергером Короля. Бленвиль, из знатного, но угасшего нормандского рода Вариньи, никогда не был женат и приходился старшим братом отцу графини де Сен-Жеран, придворной дамы Королевы, игравшей не последнюю роль при дворе, супруги графа де Сен-Жерана, кавалера Ордена Святого Духа, чей титул был предметом долгой тяжбы, столь же странной, сколь и запутанной **25. Своим возвышением мой отец был обязан не чьей-либо протекции, а исключительно милости Короля. Он никогда не заискивал перед министрами, ни даже перед кардиналом де Ришелье, что было одним из его достоинств в глазах Людовика XIII. Отец рассказывал мне, что, прежде чем его возвысить и уже имея такое намерение, Король приказал собрать сведения о его происхождении и характере, дабы быть уверенным, что он достоин возвышения и не посрамит своего высокого ранга. Таковы были сказанные моему отцу собственные слова Короля, помнившего, как он был обольщен месье де Люином **26. Государь любил людей благородного происхождения и неизменно стремился более коротко узнать их и возвысить. Отсюда родилась поговорка о трех парижских площадях и трех статуях: Генрих IV со своим народом на Новом мосту, Людовик XIII с дворянами на Королевской площади **27 и Людовик XIV в окружении мытарей на площади Побед **28. Монумент, позже установленный на Вандомской площади, поместил Короля в окружение людей ничуть не более достойных **29.

Adel: Доброта и предусмотрительность Людовика XIII относительно губернаторства Блэ После смерти месье де Люксембурга, брата коннетабля де Люина **30, Король предложил моему отцу сделать выбор между двумя вакансиями — ротой легкой конницы королевской гвардии и губернаторством Блэ. Отец мой стал умолять государя вознаградить таким образом более достойных, чем он, и так уже осыпанный его благодеяниями. Король и он упорствовали в этом странном споре. В конце концов, рассердившись, Король сказал моему отцу, что не пристало ни ему, ни кому бы то ни было другому отказываться от его милостей, что он дает ему сутки на размышление и что завтра приказывает сообщить ему о своем выборе. Когда утром отец явился к Королю, тот нетерпеливо спросил его о принятом решении. Мой отец ответил, что коль скоро Его Величество непременно хочет дать ему одну из этих должностей, то он сочтет для себя за благо, если Его Величество сам сделает за него выбор. Лицо Короля просветлело, он похвалил моего отца, а затем сказал, что командовать конницей — это, конечно, блистательная должность, но что Блэ гораздо надежнее, что эта крепость сдерживает Гиень и Сентонж **31 и в смутное время заставляет с собой считаться, и что вообще неизвестно, что может случиться; что если после его смерти начнется гражданская война, то легкая конница — это ничто, тогда как Блэ обеспечит ему достойное положение, и что, руководствуясь именно этим соображением, он рекомендует ему остановить свой вы бор на Блэ. Вот так отец мой стал губернатором Блэ, и последующие события показали, насколько Король был предусмотрителен и добр по отношению к моему отцу, о чем можно судить не по тому, что отец от этого приобрел, но по тому, чем он пренебрег, доказав верность Королю и преданность службе, где он так отличился.

Adel: Мой отец и мой дядя в 1633 году, еще не достигнув необходимого возраста, удостаиваются Ордена Святого Духа, а в январе1635 года отец получает титул герцога и пэра Когда Месье Гастон вернулся из Брюсселя, подписав державшийся в строжайшем секрете договор **32, о котором, однако, при его внезапном появлении при дворе наиболее проницательные из придворных догадались, Король поручил его заботам моего отца. Государь сказал ему также, что решил сделать его герцогом и пэром, что, принимая во внимание его молодость, мог бы отложить осуществление своего намерения, но, пообещав Месье возвести в герцоги и пэры Пюилорана **33, не хочет при этом обойти вниманием моего отца. Сей великодушный государь добавил, что тут есть еще одна сложность: каким образом сделать Пюилорана первым, если одновременно с ним этого титула будут удостоены и другие. Отца это так неприятно задело, что целые сутки он пребывал в нерешительности, как если бы более раннее производство Пюилорана давало тому большие преимущества, чем простое преимущество в стаже. В конце концов он согласился и получил титул герцога через две недели после Пюилорана. Его первенство длилось недолго: не прошло и года, как герцог ство-пэрство Пюилорана исчезло при известных всем обстоятельствах **34. Двумя годами ранее, в 1633 году, всего двадцати семи лет от роду, мой отец стал кавалером Ордена Святого Духа. Одновременно с ним к производству в кавалеры был представлен и мой дед. Он был стар, при дворе уже давно не бывал и счел ненужным вновь туда возвращаться. Он поручил отцу просить передать предназначенную ему ленту моему дяде, которому в ту пору было лишь тридцать пять лет и который, следовательно, будет носить ее дольше, чем он. И действительно, он носил ее пятьдесят семь лет, а мой отец — шестьдесят, и они долгое время оставались единственными, получившими знаки Ордена из рук покойного Короля: других подобных примеров я не знаю. Мой отец получил также в управление королевские охотничьи угодья округов Сен-Жермен и Версаль, каковые позднее, из дружеского расположения, передал президенту де Мэзону. Некоторое время он был еще и главным начальником волчьей охоты. **35 Став герцогом и пэром, он продал должность камергера герцогу де Ледигьеру для его внука, месье де Креки **36, сына его убитого в бою второго сына, командира гвардейского полка Канапля. Месье де Ледигьер сам исполнял эту должность, пока внук был молод, но не слишком часто, ибо почти неотлучно находился в своем губернаторстве Дофине. Месье де Креки, впоследствии герцог и пэр, посол в Риме и наконец губернатор Парижа, передал мужу своей единственной дочери, герцогу де Ла Тремую, свою должность, каковая затем перешла к их детям. На деньги, полученные от продажи должности, отец купил у представителя старшей ветви Сен-Симонов поместье Сен-Симон, которое со времен наследницы Вермандуа **37, принесшей его нам как приданое, никогда не переходило в чужие руки и каковое, но его просьбе, было возведено в ранг герцогства-пэрства. Отец мой не только сопровождал Короля во всех его военных походах; он не раз командовал кавалерией и сто ял во главе общефранцузского ополчения **38, насчитывавшего пять тысяч дворян, коих он сумел убедить, хотя те имели полное право отказаться, воевать за пределами королевства. Своим воинским искусством и храбростью он стяжал дружеское расположение маршала де Ла Мейере и знаменитого герцога Веймарского. Я могу смело сказать, не опасаясь быть уличенным во лжи ни одним летописцем тех времен, что он никогда не искал милостей, всегда был скромен и абсолютно бескорыстен, что не было более любезного, доброжелательного и великодушного человека при дворе, где он содействовал возвышению одних, поддерживал в несчастье других, и несть числа прочим его благородным поступкам. Он так настойчиво добивался помилования приговоренного к смертной казни герцога де Монморанси, что едва сам не поплатился за это жизнью. Его заступничество наделало столько шума, что слух о нем дошел до знаменитого преступника, коего отец мой всегда считал своим другом. Перед казнью, которую он встретил с поразительным мужеством и смирением, герцог передал в дар две ценнейшие картины кисти одного и того же мастера, других полотен которого во Франции не было: «Святого Себастьяна», пронзенного стрелами, — кардиналу де Ришелье, а «Помону и Вертумна», где пре лестная и обольстительная Помона изображена в натуральную величину, — моему отцу **39. Картина эта до сих пор у меня, и я бережно храню ее. Мне понадобилось бы слишком много времени, чтобы рассказать все, что я знаю об отце; но то, что мне известно, заставляет меня горько сожалеть, что разделявшая нас огромная разница в возрасте не позволила мне узнать о нем больше. А посему я ограничусь лишь несколькими наиболее примечательными моментами его жизни. Не буду говорить о знаменитом «Дне одураченных» **40, когда в его руках была судьба кардинала де Ришелье, потому что нашел его описание в < > **41, точь-в-точь совпадающее с рассказом отца. У отца не было никаких личных мотивов поддерживать Ришелье, но поведение Королевы-матери, поощрявшей множество людей, рвавшихся к власти, представлялось ему гибельным для страны. И, видя, каких успехов удалось добиться первому министру, он счел опасным переход власти в другие руки в критический для внешней политики государства период. Иных мотивов в действиях моего отца не было. Нетрудно догадаться, что кардинал был ему бесконечно благодарен, особенно если учесть, что их абсолютно ничто не связывало. Гораздо удивительнее, однако, то, что если даже в глубине души кардинал был уязвлен тем, что в какой-то момент полностью зависел от моего отца и что ему был обязан укреплением своей власти и могущества и победой над своими врагами, то у него хватило силы скрыть это и никогда ни единым словом не напомнить о происшедшем, каковое также никоим образом не повлияло на отношение к нему моего отца. Однако с тех пор до крайности подозрительный первый министр, коему в столь критической ситуации удалось убедиться в абсолютном бескорыстии моего отца, не раз приходил к нему за советом, когда его одолевали сомнения и тревоги. Отцу нередко случалось быть разбуженным среди ночи своим камердинером, который со свечой в руке раздвигал полог его кровати, и стоявший за его спиной кардинал де Ришелье брал у него из рук свечу, садился на постель, восклицая, что погиб, и просил у отца совета и помощи, рассказывая о полученных им известиях или о ссорах с Королем. А маршал де Бассомпьер поплатился за «День одураченных» многими годами заточения в Бастилии **42 и, естественно, с тех пор невзлюбил моего отца, который, поддерживая и спасая кардинала де Ришелье, оказался невольным виновником несчастья маршала. Но, несмотря на желчную злобу, каковую тот открыто выказывает в своих любопытных, но пронизанных отвратительным тщеславием записках **43, он ни в чем не мог обвинить моего отца, и его совершенно безосновательные поношения не заслуживают ничего, кроме презрения к зависти и бессильному гневу, способному лишь на клеветнические измышления, коим, однако, невозможно найти подтверждения ни у одного из мемуаристов тех времен.

Adel: Величие и твердость духа, проявленные Людовиком XIII при потере Корби Не могу обойти молчанием то, что отец рассказывал мне о растерянности и унынии, которые охватили Париж и двор при известии, что испанцы, до этого овладевшие всей пограничной областью вплоть до Компьеня, взяли Корби **44, и о заседании немедленно созванного Государственного совета. Король, понимая, что отец мой еще слишком молод, чтобы высказывать там свою точку зрения, тем не менее очень часто приглашал его на заседания, дабы приобщать к государственным делам, спрашивать его мнения, когда речь шла о принятии важных решений, видеть его умение разбираться в ситуации, хвалить или бранить его, объяснять, в чем он был прав, а в чем ошибался, как это делает любящий отец, стараясь сформировать и развить ум своего сына. Первым на этом заседании говорил кардинал де Ришелье. Он считал, что в данный момент сопротивление бесполезно и что Королю следует отступить за Сену, будучи уверен, что все члены Совета с ним согласятся, и не ошибся. Король всех выслушал, не выказывая ни нетерпения, ни недовольства, затем спросил, не хотят ли они что-либо добавить. А когда те ответили отрицатель но, сказал, что теперь его очередь высказать свое мнение. Он говорил добрую четверть часа и самым убедительным образом опроверг их точку зрения, по казав, что отступление лишь усугубит всеобщую растерянность, вызовет панику, лишит казну всякого кредита, отнимет у простых людей надежду, а у солдат и генералов — мужество; затем в течение еще четверти часа он излагал свой план, который считал единственно правильным; едва закончив и не считая нужным дожидаться одобрения Совета, он повернулся к моему отцу и приказал ему, чтобы все, что можно подготовить по его должности **45, было готово следующим утром для его поездки к Корби, а прочие экипажи присоединились бы к его свите как только смогут. Сказав все это тоном, не допускающим возражений, Король встал и вышел из зала заседаний, оставив кардинала и всех присутствующих онемевшими от удивления. Труды историков и воспоминания очевидцев свидетельствуют, к какому успеху привело это смелое решение, оказавшееся спасительным для государства. Кардинала, человека, вне всякого сомнения, великого, решение Короля повергло в трепет, и, лишь когда успех операции стал очевиден, он решился к нему присоединиться. Вот всего лишь один эпизод из жизни этого Короля, якобы слабого и находившегося под влиянием своего первого министра, коему художники и писатели воздают почести, отнятые у его государя, забывая, например, о тяготах упорной осады Ла-Рошели, об изобретении и немыслимом успехе знаменитой дамбы, коими мы обязаны исключительно покойному Королю **46.

Adel: Публичный выговор моему отцу за то, что он опустил обращение Монсеньер в письме к опальному герцогу де Белъгарду, находившемуся в изгнании Король любил моего отца, что, однако, не избавляло его от выговоров и внушений. Вот два случая, рассказанные мне отцом. Герцог де Бельгард, главный шталмейстер и камергер, был отправлен в изгнание; **47 мой отец, также камергер и первый шталмейстер, пользовавшийся в ту пору исключительной благосклонностью Короля, принадлежал к числу друзей опального герцога. Придворные обязанности занимали у отца почти все его время, а потому, не имея иного досуга, он начал писать письмо месье де Бельгарду, пока Король готовился к выезду на охоту. Когда он уже заканчивал письмо, Король вышел из своих покоев и увидел, что мой отец, вскочивший при его появлении, прячет какую-то бумагу. Людовик XIII, желавший все знать о своих фаворитах, спросил его, что это за бумага, которую он хочет от него скрыть. Мой отец, очень смущенный, уступив настойчивым рас спросам Короля, признался, что писал письмо месье де Бельгарду. «Покажите!» — сказал Король, взял письмо и прочел его. «Я не вижу ничего дурного в том, что вы пишете вашему опальному другу, ибо я уверен, что вы не передадите ему никаких неподобающих сведений. Но что очень дурно, так это то, что вы не выказываете должного уважения герцогу и пэру лишь потому, что он находится в изгнании, и не обращаетесь к нему Монсенъор». И, разорвав письмо пополам, добавил: «Вот ваше письмо, впрочем, очень хорошее. Перепишите его после охоты, не забыв написать Монсенъор, ибо именно так вы и обязаны к нему обращаться» **48. Отец говорил мне, что, хотя его весьма смутил этот публичный выговор, он был, тем не менее, счастлив так легко отделаться, ибо опасался гораздо худшего наказания за то, что писал человеку, столь сильно прогневавшему Короля и так и не сумевшему вернуть себе его милость.



полная версия страницы