Форум » На самом деле было так » От Рейнольда к Ринальду » Ответить

От Рейнольда к Ринальду

Anna de Montauban: Рыцаря Роланда, паладина Карла Великого, знают, вероятно, все - хотя бы по имени. Многие перескажут, более или менее детально, историю его героической гибели при Ронсевале. Некоторые добавят, что у Роланда был исторический прообраз - маркграф Хруодланд, погибший при Ронсевале. Словом, Роланд нам знаком относительно хорошо. А вот Рено де Монтобан, он же Ринальдо ди Монтальбано, о жизни которого повествует французская эпическая поэма "Четыре сына Эмона", иногда также называемая по имени главного героя "Рено де Монтобан", остается главным образом героем примечаний к академическим изданиям западноевропейской классики. Например, Рабле в "Гаргантюа и Пантагрюэле" упоминает один эпизод легенды о Рено - то, как он в старости помогал строителям Кёльнского собора. Атос в "Трех мушкетерах", уговаривая д'Артаньяна взять лучше сто пистолей вместо лошади, говорит: "Не смогу же я сидеть сзади вас - мы были бы похожи на двух сыновей Эймона, потерявших своих братьев". (Четырех сыновей Эмона часто изображали сидящими на одной лошади - Баярде, принадлежащем Рено.) Ну что поделаешь, если "Песнь о Роланде" у нас издавалась не раз, причем неплохими тиражами, то "Четыре сына Эмона" остаются уделом энтузиастов средневековой литературы.

Ответов - 12

Anna de Montauban: Между тем, во Франции Рено и трое его братьев едва ли менее известны, чем д'Артаньян и три мушкетера. Говорят, что почти в каждом французском городе непременно отыщется хотя бы одна улица или гостиница, названная в честь Рено и его братьев. Еще большей любовью пользовалась легенда о четырех сыновьях Эмона в Италии, где Рено де Монтобан, или Ринальдо ди Монтальбано, как его стали называть итальянцы, очень скоро выдвинулся на первый план, оттеснив даже Роланда (итальянский Орландо). "Моргант" Луиджи Пульчи, "Влюбленный Роланд" Матео Марии Боярдо, "Неистовый Роланд" Лудовико Ариосто, "Ринальдо" Торквато Тассо - во всех этих поэмах Ринальдо играет одну из главных, а то и главную роль. Свой вклад внесли и испанцы - Лопе де Вега написал целую пьесу, которая так и называется: "Рено де Монтобан". Я не очень хорошо осведомлена о переводах этих работ на русский, но "Неистовый Роланд" у нас переводился, и отрывками (даже Пушкин не отказался от удовольствия перевести несколько октав!), и полностью. В 1994 году перевод вольным стихом, выполненный М. Л. Гаспаровым, был издан в серии "Литературные памятники" - с послесловием и примечаниями М. Л. Андреева. Именно это издание стоит у меня на полке, и при написании этого и нескольких следующих постов я буду пользоваться именно им. А еще один текст, где появляется Рено, принадлежит перу Анатоля Франса, это "Похвальба Оливье". История несколько пикантная, но вполне симпатичная. О "Четырех сыновьях Эмона" и "Неистовом Роланде" (и об их отношении друг к другу) я напишу отдельно, а пока расскажу о самом Рено. У него тоже был исторический прототип - святой Рейнольд, небесный покровитель Дортмунда. Церковь св. Рейнольда в Дортмунде. 1300-1350 гг. Рейнольд Монтальбанский; голова статуи в церкви св. Рейнольда. Четыре сына Эмона верхом на Баярде; барельеф в церкви св. Рейнольда.

Anna de Montauban: Известно о Рейнольде немного: жил он при Карле Мартелле (688-741), был рыцарем, позднее стал монахом, поступил в монастырь св. Пантелеймона в Кёльне и, согласно кёльнской хронике, был убит воспылавшими к нему завистью строителями Кёльнского собора в 697 году - т.е., за 45 лет до рождения Карла Великого. Латинское его жизнеописание сообщает, что это произошло при епископе Агилолфе (ум. 717). О св. Рейнольде и его посмертной судьбе можно почитать здесь, очень рекомендую. Легенды о Рейнольде начали появляться задолго до начала формирования каролинговского цикла, и вошли в него значительно позже. Например, испанский романс, изображающий Рено павшим при Ронсевале, датируется 1220 годом. Но главная причина, по которой появление Рено при Ронсевале вызывает изумление, заключается не в том, что он умер за добрых восемьдесят лет до этого самого Ронсеваля. Вот тут самое время обратиться к текстам "Четырех сыновей Эмона" и "Неистового Роланда" (этих двух поэм главным образом, ибо их я читала, в отличие от остальных, знакомых мне в лучшем случае по пересказам). Итак, Рено де Монтобан - сын герцога Эмона (Амона в переводе Гаспарова) Дордонского. Три его брата - это Алард, Гвишар и Ришар. Рено - не старший из них, но первый по силе и славе. Впрочем, по тексту он ведет себя как старший, и все его братья относятся к нему тоже как к старшему. Хотя они могут давать ему советы (и Рено даже может к ним прислушаться), окончательное решение всегда остается за ним. Старший по возрасту - Алард, за ним следует Гвишар (Ариосто меняет их местами: у него старшим становится Гвишар). Ришара, младшего из братьев, иногда называют уменьшительно-ласкательным Ришардет или Ришарден; отсюда появляется у Ариосто Ришардет как пятый сын Эмона. Монтобан, по которому Рено получил свое имя, - это замок, выстроенный им на скале на берегу реки Жиронды, в землях гасконского короля. Название Монтобан происходит от латинского Mons Albanus - "белая гора", по-окситански это имя звучит как Монтальбан. Монтальбано - это, конечно, итальянизированное название. Мать братьев в "Четырех сыновьях Эмона" зовут Маржери. У Ариосто она - Беатриса Баварская, дочь герцога Наима, мудрого советника Карла. Запомните это имя, оно прозвучит еще не раз. Знакомых имен, кстати, будет очень много - в "Четырех сыновьях Эмона" появляются и Ожье Датчанин, и архиепископ Турпин, и граф Ганелон (в привычном амплуа предателя, хотя здесь он против воли короля, собственно, не идет), и Роланд, куда же в каролинговском эпосе да без Роланда.

Anna de Montauban: Поэма "Четыре сына Эмона" (Les Quatre Fils Aymon) датируется 12 (или 13) веком и насчитывает около 18 000 строк. Известно несколько ее обработок: самой первой была поэма Renaut de Montauban, поэтическая обработка Гюона де Вильнева, созданная ближе к концу 12 века и изданная в Штутгарте в 1862 году. В 1483 году в Лионе было напечатано прозаическое переложение, в 1535 году появился немецкий перевод. Еще в Германии была популярна нидерландская версия поэмы, напечатанная в Германии под заглавием "Прекрасная история о четырех Аймоновых сыновьях вместе с их конем Байартом и пр." - именно эту версию обработал позже Людвиг Тик. В 15 веке из Нидерландов же пришла поэма Rainald von Montalban. "Брокгауз и Ефрон" утверждает, что английская обработка появилась в 1554 году, испанская - в 1536. В 1847 году в Лондоне был напечатан сокращенный прозаический перевод, выполненный Робертом Стилом; на титульном листе было указано, что впервые поэма была переведена Уильямом Кэкстоном (1412 или 1422-1492). Histoire des quatre fils Aymon, très nobles, et très vaillans chevaliers, Paris, Launette, 1883. (Это издание есть в читальном зале библиотеки иностранной литературы в Москве.) Страница из того же издания. Основной сюжет "Четырех сыновей Эмона" - многолетняя распря Рено и его братьев с Карлом Великим. Историю этой распри я изложу в пересказе поэмы, а пока я хочу поговорить об образах героев. Ибо это именно то, в чем "Четыре сына Эмона" принципиально отличаются от себе подобных поэм. Главный герой - разумеется, Рено де Монтобан, и поэма часто называется по его имени. Но это неверно, ибо на протяжении большей части поэмы Рено неотлучно сопровождают его братья. И их даже изображают обычно вместе, сидящими верхом на Баярде. Барельеф в церкви св. Рейнольда вы уже видели, а вот несколько иллюстраций. Заглавие на двух языках - французском и голландском, к сожалению, не посмотрела, что именно за издание.


Anna de Montauban:

Anna de Montauban: Рено - рыцарь без страха и упрека, хорошо знающий цену чести и совести - и потому неспособный верой и правдой служить Карлу, для которого вера и правда имеют меньшую ценность, чем соблюдение внешних приличий. (Например, король охотно дозволяет Ганелону устроить засаду Бове Эгремонтскому: а что, и старого врага уничтожить, и самому при этом как бы не нарушить клятву дружбы.) Как все люди чести, Рено верит клятве и честному слову и считает бесчестьем сомневаться в друзьях, что едва не стоит жизни ему самому и его братьям. Он не идеальный герой: ему свойственны и гнев, и гордость. На мой взгляд, основной сюжет "Четырех сыновей Эмона" как раз и составляет преодоление - и успешное! - Рено своих отрицательных черт. Вот эта динамика, развитие характера - не очень-то типичны для средневековой литературы, да и для ренессанского рыцарского романа. Захватывающий сюжет - не последнее достоинство "Четырех сыновей Эмона", но не менее захватывающей оказывается история превращения гордого и заносчивого рыцаря в смиренного строителя Кёльнского собора, удостоившегося мученического венца и в итоге канонизированного Церковью. На фоне Рено его братья как-то теряются; Алард, Гвишар и Ришар играют немалую роль в повествовании, но различить их - во всяком случае, с первого прочтения - можно разве что по именам. Алард и Гвишар, на правах старших по возрасту, периодически дают брату советы, но, если поменять имена - ничего не изменится. Ришар по большей части скромно отмалчивается, как и положено младшему. Но при этом - они действительно одно целое, и вполне могли бы сказать о себе: "Один за всех и все за одного". Среди самых трагических страниц "Четырех сыновей Эмона" - эпизод с путешествием на равнину Ванкулер, когда братья подозревают Рено в том, что он намерен предать их в руки Карла... К счастью, здравый смысл все-таки побеждает. А вот образ герцога Эмона составил бы честь и Ариосто. Упаси меня Господи, я не хочу сказать, что Ариосто этот образ не удался. Но Эмон "Четырех сыновей Эмона" - гораздо более сложная и многогранная личность, чем Амон "Неистового Роланда". Эмон - вассал Карла, он отдает ему на службу четырех своих сыновей; когда Карл намеревается идти войной против Бове Эгремонского, родного брата Эмона, тот оправдывает короля тем, что Бове тоже давал клятву верности Карлу, держит под своей рукой земли, дарованные ему королем, и должен был верно служить Карлу, а не игнорировать приказания сюзерена. Впрочем, Эмон от похода против Бове благоразумно уклоняется. Зато не уклоняется от осады Монфора, где укрываются его сыновья после ссоры с Карлом, и даже бьется с Рено и Ришаром. И Эмон - ни в коем случае не отрицательный герой. Отношение к нему в поэме гораздо сочувственнее, чем может показаться. Конфликт вассального и отцовского долга усугубляется некоторыми дополнительными обстоятельствами. Ну, например, когда граф Ганелон предательски убивает герцога Бове Эгремонского, за этим следует долгая война, но в итоге брат и сын Бове - Жирар Руссильонский и Можис - заключают с королем мир. Эмон же говорит королю буквально следующее: "Убийство Бове было большим преступлением, но, раз мой брат Жерар тебе прощает, то и я прощаю тебе". А сыновья Эмона, несмотря на это, продолжают бунтовать против короля. Вот и что делать Эмону - поддерживать сыновей, размахивающих мечами после перемирия, или поддерживать короля, который, при всех своих недостатках, все-таки король?.. Порадую вас "спойлером" - в итоге Эмон все-таки устранится от преследования сыновей, и даже даст своей жене позволение принять их в Дордонском замке и отдать им все драгоценности, чтобы они могли покинуть Францию как благородные рыцари, а не "как нищие, которых вышвыривают за ворота" (с). И Эмон вроде не нарушил своего обещания Карлу не помогать сыновьям, и сыновья в обиде не остались. Герцогиня Маржери - пожалуй, самая трагическая фигура в "Четырех сыновьях Эмона". Описания того, как герцогиня встречает сыновей в Дордонском замке и вновь провожает их в дальний путь, читать спокойно невозможно. А вот жена Рено, имени которой в "Четырех сыновьях Эмона" нет (Ариосто называет ее Кларисой), такого горячего сочувствия отчего-то не вызывает, даже когда после отъезда Рено и братьев из Монтобана говорится, что они больше туда не вернутся. (Запомните эту деталь, ага?)

Anna de Montauban: Кстати, о Монтобане. Как вы помните, это замок, построенный Рено и получивший свое имя по горе, на которой он стоит (Montauban, окситанское Montalban, от латинского Mons Albanus). На карте Франции без труда отыскивается город Монтобан в 31 километре к северу от Тулузы, столица префектуры Тарн-и-Гаронна. Местоположение замка и города в принципе совпадает, но известен и год основания города, и имя его основателя: он был заложен графом Альфонсом Иорданом Тулузским в 1144 году. Но кто сказал, что одно противоречит другому? А еще Монтобан в 16-17 веках был оплотом гугенотов, в 1621 году небезуспешно сопротивлялся армии Людовика XIII. У них были хорошие традиции противостояния власти. Впрочем, с временем и пространством в "Четырех сыновьях Эмона" происходит нечто веселое. Семь лет, которые Рено с братьями проводят в Арденнском лесу, сильно похожи на те семь лет, что "король наш Карл, великий император / провоевал в стране испанской". Следить за перемещениями героев по карте - занятие увлекательное, но временами бестолковое. Впрочем, в следующем посте, который будет посвящен "Неистовому Роланду", я выложу карту Европы по версии поэмы Ариосто. Напоследок - кое-что о возможных исторических обоснованиях "Четырех сыновей Эмона". Самой старой ее частью считается та, которая повествует о приходе Рено и его братьев в Гасконь (и строительстве замка Монтобан). Король Йон Гасконский обычно идентифицируется с Одо Великим, герцогом Аквитанским. Поскольку Гаскония тогда была частью Аквитании, особого расхождения можно не замечать :) Победа Одо над сарацинами при Тулузе, которую ему помогли одержать сыновья Эмона, датируется 721 годом. Читая статью на Википедии об Одо, я обнаружила еще следующую интересную подробность: до этого, в 718 (или 719) году, Одо стал союзником короля Нейстрии Хильперика II и мажордома Рагенфрида, и вместе они сражались против Карла Мартелла. В конце концов Одо выдал Хильперика Карлу - это было условием заключения мира; Рагенфрид бежал в Анжер, однако два года спустя тоже сдался. По-моему, эта история очень хорошо коррелирует с вышеозначенным эпизодом "Четырех сыновей Эмона": по ней, король Йон принимает у себя четырех сыновей Эмона, обещая им защиту от Карла, в знак признательность за помощь против сарацин, дает им позволение на строительство замка (несмотря на возражения некоторых своих вассалов, опасающихся, что сыновья Эмона могут, тем более теперь, когда у них есть хорошо укрепленный замок, вздумать диктовать королю свои условия), и даже отдает свою сестру замуж за Рено. Однако когда Карл, узнавший о пребывании сыновей Эмона в Гаскони, угрожает Йону войной, если он не выдаст ему братьев, Йон, после долгих колебаний, поддается... Святой Рейнольд, как мы помним, был убит в 697 году - за два десятилетия до событий в Гаскони. Прослеживать, как сплетаются и накладываются друг на друга разные сюжеты и мотивы - увлекательнейшее занятие!

Anna de Montauban: А теперь перенесемся в Италию. Сразу предупреждаю: Ринальдо ди Монтальбано, или Ринальд Монтальбанский, как называет его Гаспаров в своем переводе "Неистового Роланда" (и как его буду называть и я, ибо привычнее) - мой самый любимый герой рыцарских хроник. Говорить я о нем буду долго, вдохновенно и влюбленно :) Прежде чем говорить о поэме Ариосто, имеет смысл сказать пару слов о том, как вообще был принят каролинговский эпос в Италии. Во Франции самым крупным и значительным произведением осталась "Песнь о Роланде". Жизнелюбивые итальянцы предпочли от истории смерти Роланда обратиться к истории его жизни - и к историям прочих паладинов. Особенно любим ими был Ринальд, со временем отчасти оттеснивший Роланда с позиций главного героя. Как пишет М.Л. Андреев в примечаниях к "Неистовому Роланду": "Для характеристики климата эпохи небезразличен спор между Изабеллой д'Эсте, дочерью Эрколе I, и миланским дворянином Галеаццо Висконти, завязавшийся в 1491 г. и получивший эпистолярное продолжение - о том, кто, Роланд или Ринальд, более достоен именоваться лучшим рыцарем мира: Изабелла стояла за Ринальда." Лудовико Ариосто жил и трудился как раз при дворе герцогов д'Эсте. Ринальд появляется уже на первых страницах "Неистового Роланда": "Это был Ринальд, удалой паладин, / сын Амона, владетель Монтальбана". Как мы помним, Ринальд Монтальбан основал и некоторое время жил там с братьями и женой, после чего навсегда его покинул. Поскольку в поэме Ариосто Ринальд несколько раз (два, кажется) возвращается в Монтальбан, логично предположить, что действие "Неистового Роланда" как раз приходится на тот период, когда герой там жил. Вот только в это время он и его братья враждовали с Карлом, а в "Неистовом Роланде" Ринальд - один из вернейших рыцарей короля... Впрочем, Ариосто настолько талантлив и созданный им образ настолько притягателен, что эту нестыковку мгновенно прощаешь. Пожалуй, единственный намек на репутацию Ринальда как бунтовщика - обращенные к нему слова Сакрипанта "Ты и сам разбойник..." Эти слова звучат в самом начале поэмы, но больше о "неблагонадежности" Ринальда никто не вспоминает. Да и повода к этому нет. Зато Ариосто наделяет четырех сыновей Эмона еще одним братом - Рикардетом и его сестрой-близнецом Брадамантой. Брадаманту придумал не Ариосто, она и до него существовала в итальянской традиции, но считалась внебрачной дочерью Эмона. Магистральный сюжет поэмы связан именно с ней - это история любви Брадаманты и рыцаря Руджьера, язычника, принимающего христианство ради своей возлюбленной. Этот союз положил начало дому д'Эсте, правителей Феррары и покровителей Ариосто. Магистральный сюжет оттеняется многими дополнительными, из которых главные связаны с Роландом и Ринальдом. А два этих рыцаря соперничают за внимание прекрасной Анджелики, дочери катайского (китайского, стало быть) царя. Пересказывать сюжет "Неистового Роланда" бессмысленно, ибо это надо читать, желательно - в полном, не в сокращенном переводе. Да и говорить я собиралась не о сюжете "Неистового Роланда", а об образе Ринальда. Конечно, у Ариосто нет почти что никакого намека на то, что Ринальд мог выступать против Карла (единственное исключение уже было указано выше). Да и вообще создается впечатление, что из "Четырех сыновей Эмона" он взял только имена героев. Однако впечатление ошибочное. Да, на сюжетном уровне есть не просто расхождение, а прямое противоречие. Но характер Ринальда совершенно соответствует "Четырем сыновьям Эмона", где-то на переходе от надменного и заносчивого Рено начала поэмы к смиренному кёльнскому каменщику. Не удержусь от большой цитаты из М.Л. Андреева (послесловие к "Неистовому Роланду"), ибо очень хорошо он это сформулировал: Герой, остановившийся на границе, герой меры и умеренности - вот кем выказывает себя Ринальдо. И если во второй части меру диктует здравый смысл и житейская осторожность, то в первой, героической и любовной, этой мерой взвешены подвиг и страсть. Ринальдо в недавнем исследовании назвали героем-заместителем [Dalla Parma G. Le strutture narrative dell "Orlando Furioso". Firenze, 1984. P. 42]: он, действительно, не равен Орландо, потому что никогда не доходит в подвиге до титанизма, а в любви - до безумия. На минуточку, Роланд уже в заголовке поэмы называется "неистовым" не для красного словца - на протяжении очень большой части поэмы ( с 23 по 39 песни из сорока шести) Роланд действительно безумен, в самом прямом смысле этого слова. Причина его сумасшествия та же, что у Рауля де Бражелона: бедный рыцарь узнал, что любезная его сердцу Анджелика предпочла ему простого воина Медоро. И ведет себя Роланд после этого открытия так, что наш виконт, честно говоря, пьет анжуйское в сторонке. Там намерение вступить в Мальтийский орден и поход под руководством герцога де Бофора, тут - просто дикий гон по лесам в чем мама Берта (родная сестра Карла, к слову) родила. Для окончательной характеристики Роланда можно вспомнить известный эпизод "Песни о Роланде" с нашим паладином, истекающим кровью, но продолжающим изо всех оставшихся сил бить Дюрандалем по скалам.

Anna de Montauban: На фоне Роланда гораздо более спокойный и сдержанный Ринальд воспринимается еще лучше. А еще с ним связан чудесный эпизод, который я очень люблю и часто перечитываю. Итак, во время своих странствий Ринальд попадает в замок некого рыцаря, который предлагает всем своим гостям испить вина из волшебной чаши, помогающей испытать верность жен. Если жена рыцаря, пьющего из этой чаши, верна ему, то все вино будет выпито; если же нет, то вино прольется мимо. После некоторого раздумья Ринальд отстраняет чашу, говоря: ..."Глуп, кто ищет То, чего не хочет найти! Жена моя - женщина, а женщина есть женщина; Буду верить ей, как верил досель: Коли жил я так и живу, То какая мне радость в испытании? Мало радости, а много нерадости: Пытать Господа Господь не велит. Уж не знаю, умен я или нет, А не надобно мне знать, чего не надобно! Унесите это вино - Я пить не хочу и хотеть не хочу, Нам Господь заповедал знать неверное Пуще, чем Адаму живое дерево. Так отец Адам, мимо Божьих уст Прикусив запретное яблоко, Из веселья низвергся в горький плач И засим вовеки скорбел в ничтожестве, - Так и муж, пожелавши о жене Ведать все, что она молвит и делает, Променяет радость на стон и скорбь, И уже ему не знать исцеления. ("Неистовый Роланд", М., 1993. Стр. 322-323) Девушки, признайтесь, кто из вас не ахнул от восхищения?;)

Anna de Montauban: Отношения Амона и Ринальда тоже несколько отличаются от того, что мы видели в "Четырех сыновьях Эмона" (ключевое слово - "несколько"). Признаться по правде, для меня по сей день остается загадкой, каким образом Амон и его супруга оказались в Монтальбане - при том, что, насколько известно из "Четырех сыновей Эмона", они там даже не бывали, и Ринальд у Ариосто именуется "владетелем Монтальбана", а Амон - Дордонским. Фактически же - создается впечатление, что отношения отца и сына (и не старшего, заметьте) - это скорее отношения двух равных. Не очень-то типично для Средневековья, правда? В "Четырех сыновьях Эмона" герцог тоже относится к Рено и его братьям с большим уважением, но иерархия все-таки больше заметна, чем в "Неистовом Роланде", где Амон, пообещав отдать дочь замуж за греческого принца Леона, оговаривает, что он еще должен посоветоваться с Ринальдом (он уверен, что Ринальд с ним согласится, но делать этот важный шаг без его ведома и одобрения все-таки не хочет). А Ринальд тем временем обещает сестру Руджьеру и едет за согласием отца в такой же уверенности, что отец с радостью пойдет ему навстречу. Естественно, из этого получается большой семейный конфликт, однако ничего в духе "Я сказал - молчите теперь все остальные" Амон так и не произносит, и в конечном счете соглашается на брак Брадаманты с Руджьером. (Благо Леон, в отличие от какого-нибудь Людовика XIV, достаточно благороден, чтобы понять, когда следует отступить и не мешать счастью двух влюбленных). Но в целом, образ герцога Амона в "Неистовом Роланде" более прямолинеен и однозначен, чем в "Четырех сыновьях Эмона". Кроме самого "Неистового Роланда", до нас дошло несколько фрагментов, в окончательный текст поэмы не вошедших. Самый интересный из этих фрагментов - т.н. "Пять песней", написанные приблизительно в 1518-1519 гг. (т.е., во время подготовки второго издания). Сюжет в общих чертах таков: фея Альцина решает отомстить насолившему ей Руджьеру и всему христианскому миру заодно. Для приведения своих планов в жизнь она выбирает Гано (Ганелона), и тот отправляется на Восток, где восстанавливает против Франции сарацинских правителей. Лангобардский король Дезидерий, тоже не без "помощи" Альцины, восстает против Карла. Императору приходится спешно собирать войска и обороняться со всех сторон. Ринальд громит мятежников в Аквитании, Оливьер и другие рыцари - на западных и северных границах, Брадаманта и Руджьер - на южном побережье, Орландо наносит поражение лангобардам, сам Карл идет против Баварии и осаждает Прагу. Туда же приходит Гано и продолжает делать свое черное дело. Посредством подложных писем он внушает Ринальду уверенность, что Карл собирается отстранить его от командования, и Ринальд, заключив союз с недавними противниками-аквитанцами, начинает войну против Карла. (Узнаем Рено де Монтобана!) Руджьер получает, от того же отправителя, приказ отплыть вместе с флотом в Португалию, а Гано изображает это Карлу как бунт. Карл принимает ответные меры: Роланду велено идти против Ринальда (а в "Четырех сыновьях Эмона" Роланд действительно получал от Карла приказ идти против монтобанских мятежников), Рикардо (Ришару) приказано перехватить в море флот Руджьера. Гано в Марселе хитростью берет в плен Брадаманту, но вскоре Роланд ее освобождает, а самого Гано заключает в темницу. Рикардо топит корабль Руджьеро, и тот оказывается проглочен китом; Ринальд и Роланд бьются в Аквитании; Брадаманта и сестра Руджера Марфиза едут в Прагу разобраться с Карлом (естественно, против Карла их восстановил все тот же Гано), а под Прагой тем временем сражаются саксы, венгры, валахи, булгары, поляки и русы... Короче, завязывается исключительная петрушка, заканчивающаяся поражением христиан под Прагой - самому Карлу чудом удается избежать гибели! Этим действительно все и заканчивается, потому что на этом этапе Ариосто "Пять песен" бросил. Для "Неистового Роланда" это было очень хорошо, ибо, как отмечает Андреев, очень сильно они выбиваются из повествования, и стилистически, и сюжетно. Это видно даже по пересказу! А вот как продолжение "Неистового Роланда" - я бы такое прочитала с большим интересом, ибо в этом есть обещание все-таки связать "Неистового Роланда" с "Четырьмя сыновьями Эмона" - выступление Ринальда против Карла, пусть на заведомо ошибочных основаниях, тому бы способствовало.

Anna de Montauban: И в заключение - пока - две картинки в качестве вознаграждения для прочитавших :) Взяты они, конечно же, все из того же издания "Неистового Роланда". В нем, кстати, есть и довольно большое количество иллюстраций, но они весьма блеклые, отсканировать-переснять, в принципе, можно, но на обработку понадобится много времени. Возможно, когда-нибудь у меня дойдут до этого руки (особенно если будет интерес читателей). (Каким образом Карл Мартелл, живший чуть ли не за сто лет до Карла Великого, оказался на нижней строчке таблицы, я не знаю. Гвидон Сельваджо, или Лесной Гвидон в переводе Гаспарова, в "Неистовом Роланде" приходится Ринальду не сыном, а единокровным братом. Буово д'Агрисмонте - это, конечно же, Бове Эгремонский.)

Anna de Montauban:

Коза Маня: Интерес читателей будет, так что продолжайте ваше исследование! Очень занимательно!



полная версия страницы