Форум » Клуб вдумчивых читателей » Сокровища кардинала Мазарини. Обсуждение книги Антона Маркова » Ответить

Сокровища кардинала Мазарини. Обсуждение книги Антона Маркова

Джулия: НЕОБХОДИМОЕ ПОЯСНЕНИЕ Ну вот, мои цепкие ручки добрались до произведения г-на Маркова. Я не пожалела денег и купила книгу, о которой давно слышала. Года четыре тому назад благодаря любезности Treville целая группа мушкетероманов имела возможность ознакомиться со сценарием очередной, финальной части саги о мушкетерах. Тогда сама мысль о возможности воплотить сценарий на экране вызывала улыбку. Да, хотелось. Но все мы люди взрослые и понимаем, что кино просто так не снимается. Нужны огромные деньги. Честно говорю – в сценарии не было и половины того, что я теперь нашла в книге. Был сценарий как сценарий – это вообще жанр крайне специфический. Когда начались съемки фильма, лично мне стало как-то не по себе. Но я надеялась. Надеюсь и до сих пор, несмотря на то, что шедевр г-на Маркова уже прочитан весьма внимательно. Ибо фильм и книга, как известно, часто никак не стыкуются. Из всех известных мне попыток написать книгу по сценарию удачной нельзя признать ни одну. По сценарию может выйти весьма приличная компьютерная игра. Но книга – нет. Если честно, мне искренне жаль бедного Антона Маркова, милого мальчика, который теперь будет козлом отпущения. Ибо ему вообще не стоило связываться с уважаемым режиссером Г.Э. Юнгвальд-Хилькевичем. Конечно, автор книги «Сокровища кардинала Мазарини» А. Марков и идейный вдохновитель проекта в целом Г.Э. Юнгвальд-Хилькевич сразу оговорились: да, господа, вы имеете дело с нашим замыслом. Дюма здесь ни при чем. Ну, раз авторский замысел по мотивам Дюма – мы получили экранизированный фанфик. Экранизацию обсуждать пока нечего, ее никто не видел. А книга – вот она. Раз она издана – мы имеем полное право ее обсуждать. Что отметила я? Задумок, примерно равных по масштабу той, что воплотил Антон Марков, у каждого из нас рождается по сотне в день. Но, к счастью для человечества, большинство этих задумок умирает тут же – под тихое и слегка удивленное хихиканье аффтара: «Не, ну как моя умная голова могла выдумать такую муть/дурь/нелепицу?!». Задумка этого уровня, воплотившаяся в текст и показанная паре самых близких друзей, обычно тоже долго не живет. Во время разбора накопившихся бумажных завалов каждый из нас хотя бы раз в жизни отправлял свое творение в ведро для мусора. Поорвав на мелкие клочки. Потому как – стыдно. Хорошо. Допустим, вы работали на заказ, сделали то, о чем вас попросили (наспех!) и согласились поставить свое имя на обложке. Заказчик шесть месяцев или около того трепал вам нервы и требовал максимального соответствия литературного текста и сценария, издательство требовало выдерживать сроки, вы были ограничены ЧУЖОЙ волей. Ваши творческие крылья были подрезаны до основания. Вы даже могли с самого начала осознавать, что ваша левая пятка выдала очевидную халтуру. За которую получит от читателей не только она, но и все тело, включая голову. Но издать книгу, в которой 447 страниц, БЕЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕДАКТУРЫ?! Ребята, да я сама нынче утром обалдела! Три раза проглядывала чуть не под лупой выходные данные - вдруг понапрасну обижу людей? Выпускающий редактор. Художественный редактор. Технолог. Операторы компьютерной верстки. Корректоры. И ВСЕ!!! Результаты труда всех людей, чьи специальности я только что перечислила, очевиден. Но корректура – это совершенно иной процесс. Литературного редактора нет! И пометки «Книга издана в авторской редакции» тоже нет! Осознав это, я уже не удивляюсь тому, что творится внутри. Что там? Море ляпов чисто стилистических, которые вызывают здоровый смех даже у тех, кто Дюма не любит. Разваливающийся на куски сюжет. Персонажи, которые похожи на картонных кукол и к Дюма не имеют никакого отношения, кроме имен. Достаточное количество глупых пафосных кусков. Несколько интересных идей, которые напрочь убиты авторским воплощением. Штампованные фразы и суждения. Знаете, я почувствовала невольную гордость за тех авторов, которые выставляют свои фики здесь. Девчонки, мы – гениальные. Без шуток. Ибо если «Вагриус», солидное издательство с именем, принял в печать творение Маркова, то мы имеем полное право открывать дверь в издательства пинком. Для того, чтобы вы поняли, о чем я, рискну нарушить закон об авторских и смежных правах и выложить на форум ДЛЯ НЕКОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ первую главу. Хотя бы несколько отрывков. Остальные «перлы» уйдут в тему про нелепости в фанфиках. Читайте. Те, у кого есть весь текст книги, или те, кто хотя бы видел ее – добро пожаловать в эту тему для обсуждения.

Ответов - 454, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Эжени д'Англарец: Насколько мне известно, книга была написана ПОСЛЕ того, как был составлен сценарий и Георгий Эимильевич приступил к работе над фильмом. Я, конечно, не знаю в точности, какие были мотивы у создателя книги, но почему-то у меня сложилось твердое убеждение, что заказа свыше не было, а было лишь желание аффтара примазаться к истории о возвращении мушкетеров и неплохо на этом заработать. Ну и непротивление Георгия Юнгвальд-Хилькевича. А то, что смерти переделаны под фильм - в данном случае в какой-то степени сработал принцип Quod licet Jove, non licet bove. Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.

Арамисоманка: Джулия Стихи лучше сами по себе читать. В устах Бушковских героев они выглядят нелепо. И Марков даже в чем-то добрее к мушкетерам, уже за то, что Арамис с ними, я закрываю глаза на многое. А у Бушкова претензии на историю. Но написано так, что грабит душу...Он обмазал грязью мущкетеров, вставил в текст слишком много интимных сцен-я опасаюсь-не эротоман ли этот Бушков. Я канадка, и не вижу у Маркова стилистических нелепостей. Легкость, то, что ему далеко до Дюма-да. Но мой собственный опыт(ни на кого не жалуюсь!) отбил охоту высказываться негативно как о писателях, так о режиссерах. Вот если меня издадут и снимут по Послу фильм-тогда еще подумаю о критике с высот имеющего на это право специалиста. Я боюсь, что я хуже их. И на критику права не имею. Когда напишу так же, или лучше-тогда будет смысл говорить о критике.

Арамисоманка: Лиахим Вам, как живущей в России, и пишущей лучше меня, виднее. А я не имею права после опыта с Испанским Послом кого-либо вообще критковать за стиль. Только субъективные симпатии-антипатии. И то-когда сделаю лучше-буду иметь право на критику.


Лиахим: Арамисоманка пишет: Лиахим Вам, как живущей в России, и пишущей лучше меня, виднее. А я не имею права после опыта с Испанским Послом кого-либо вообще критковать за стиль. Только субъективные симпатии-антипатии. И то-когда сделаю лучше-буду иметь право на критику. Вы меня прямо-таки озадачили... Как я могу писать лучше Вас, если я вообще не пишу?.. И, знаете, мне кажется, что, если Вы окончили школу и учитесь в университете, нужно сильно постараться, чтобы написать хуже Маркова. Ведь здесь не только стилистические ошибки... Здесь ляп на ляпе, сплошная несогласованность, нелогичность, высосанность из пальца. Хотя, раз уж я не пишу, может, мне тоже бояться раскрыть рот и сказать, что это бред?.. Арамисоманка, Вы меня, право, заинтриговали. До сих пор, каюсь, не нашла времени прочитать Ваш фанфик. Теперь обязательно прочитаю... И скажу Вам откровенно, хуже ли это, чем Марков ;)))

Эжени д'Англарец: А как вам понравилось вот это О нем (перстне - Э.) маленькому Джулио Мазарини рассказывала еще мама. А потом лет через двадцать Папа, в смысле Римский, показал рисунок таинственного перстня.

Джулия: "Папа, в смысле Римский" - одна их моих любимых цитат.

Эжени д'Англарец: Во-во. Или еще тот момент, когда Де Жюссак снова чертыхнулся, представляя, сколько ему бежать. Хоть он и призрак, но все равно это жестоко. Я так живо себе это представляю. Хорошо, Георгий Эмильевич решил по-другому, и в фильме мушкетеры, а значит, и де Жюссак могут переноситься в любое место на земле, не прибегая к дополнительным средствам передвижения вроде альбигойских коней. Потому что со стороны Георгия Эмильевича было бы форменным издевательством заставлять бедного Владимира Яковлевича Балона тащиться пешком за верховыми мушкетерами. По такой жаре, в его-то годы! Он вам не какой-нибудь там чемпион мира по марафонскому бегу, чтобы конных мушкетеров на своих двоих догонять!

Nika: Эжени, но в книге-то это был де Жюссак, а не Балон, все же делаем на это скидку, да... хотя, если учесть факт, что книга писалась по сценарию...

Эжени д'Англарец: Nika, я как раз имела в виду де Жюссака, а про Балона добавила так, к слову.

Nika: Эжени д'Англарец пишет: я как раз имела в виду де Жюссака, а про Балона добавила так, к слову. Понятно. Жюссак чисто автоматически с Балоном ассоциируется

Лиахим: Nika пишет: хотя, если учесть факт, Если, говоря об этой книге и об этом фильме, учитывать Факты, ничего хорошего явно не выйдет :)))))

Джулия: Эжени д'Англарец пишет: Насколько мне известно, книга была написана ПОСЛЕ того, как был составлен сценарий и Георгий Эимильевич приступил к работе над фильмом. Я, конечно, не знаю в точности, какие были мотивы у создателя книги, но почему-то у меня сложилось твердое убеждение, что заказа свыше не было, а было лишь желание аффтара примазаться к истории о возвращении мушкетеров и неплохо на этом заработать. Ну и непротивление Георгия Юнгвальд-Хилькевича. Георгий Эмильевич был полностью в курсе этого проекта. Почитайте его интервью - ссылки можно найти здесь же, на сайте. Сценарий действительно появился раньше. Но аффтара это от ответственности не избавляет. Совершенно. Есть масса людей, которые с восторгом принимают все тексты, которые содержат имена, оканчивающиеся на -ос и -ис. Им и Марков хорош. А есть те, кого любовь к вышеозначенным именам не лишила способности разделять тексты на хорошие и не хорошие. Когда я читаю Маркова - мне стыдно, что я тоже пишу фанфики по мушкетерам и делаю это на русском языке.

Эжени д'Англарец: Джулия, а я и не говорю про то, что это избавляет или не избавляет Маркова от ответственности. Мне вот тоже книга Маркова не понравилась, видеоприложение было гораздо лучше. Единственная фраза, которая не вызывала у меня негативных эмоций - одно из наставлений герцога де Лонгвиля Анри: "И чтобы в десять часов был дома!". Все! Остальное - тихий ужас. Если и люблю иногда ее полистать, держу перед глазами фильм и абстрагируюсь от стиля.

Nika: Эжени д'Англарец пишет: Единственная фраза, которая не вызывала у меня негативных эмоций - одно из наставлений герцога де Лонгвиля Анри: "И чтобы в десять часов был дома!" Господа, все представили герцога, говорящего такое? Равно как и дочерь Портоса, в фильме кричащюю от восторга "Ай да папа, ай да молодец!"--когда узнает, что Леон ее брат. Мне почему-то кажется, что в то время ни родители с детьми, ни тем более дети с родителями так не разговаривали, даже при самом большом воображении... То есть либо и книга, и фильм пародия на оригиналы, тогда это еще как-то обьяснимо. Но ведь нет же...

Арамисоманка: Nika Может, и пародия. Кто определит жанр книги, написанной по мотивам сценария?

Nika: Арамисоманка пишет: Может, и пародия. Кто определит жанр книги, написанной по мотивам сценария? Ну вобще в таких случаях пишут "Пародия на произведение Дюма"... мне так казалось, по крайней мере...

Nika: Evgenia, а будете ли вы столь добры и любезны выложить еще кое-какие кусочки этого потрясающего детектива? Ведь как всегда, на самом интересном месте... Особенно интересует, как мушкетеры на тот свет через фонтанчик попадали...

Джулия: Nika вот здесь вас ждет крутой облом. Нет в тексте книги фонтанчика.

Nika: Ну вот... а я уже представила, как г-н Марков это описывает...

Эжени д'Англарец: Я еще поразмышляла тут на досуге и пришла к выводу, что, пожалуй, все дело в том, что Антон Марков просто-напросто перепутал книгу с киносценарием. Ведь местами книга не раздражает (меня, например), некоторые сцены написаны хорошо. Но вот когда он начинает использовать "кинематографические" приемы, сразу начинается что-то не то. Например, события, увиденные глазами пчелы - в фильме я прямо представляю, как это можно снять, но в книге это несколько неуместно. Или когда один эпизод цепляется за другой через одну фразу или еще какую-то мелочь... Да, какая-то в этом есть натяжка. Ну и излишняя вычурность в случаях с "ухмыльнулась сталью Марса и улыбнулась Венерой" (или как там). В общем, quod licet Jove, non licet bove, как это ни прискорбно. А ведь не будь этих недостатков, может, книга получилась бы не такая уж плохая.



полная версия страницы