Форум » Клуб вдумчивых читателей » Не могу понять... (продолжение) » Ответить

Не могу понять... (продолжение)

Капито: Предлагаю в этой теме делиться вопросами по поводу Дюма, чтобы могли друг другу объснить то, чего не понимаем в произведениях Сан Саныча. Лично я многие вещи поняла только после неоднократного прочтения. И даже потом стыдно было, что раньше не осознавал чего-то. Ну так вот... Первое что мне непонятно. В ДЛС в главе "Обед на старый лад", когда после очередной смешной истории, друзья разразились хохотом, хозяин гостиницы срочно прибежал к ним посмотреть.. и далее фраза, которая меня просто каждый раз вышибает "Он думал что они дерутся". Обалдеть!!! Мне всегда казалось, что Дюма эту фразу вставил случайно. А вы как думаете? И пока что второе. В "Виконте" в главе,когда Фуке представляет королю Арамиса, а Дарт соответственно Портоса. Епископ в ответ на вопрос дАртаньяна говорит "Бель-Иль был укреплен бароном". А потом через несколько абзацев король многозначительно говорит про Арамиса "И он укрепил Бель-Иль". Что это? Людовик глуховат? Или туповат? Вроде нет. Или может это я, убогая, не дошла еще до понимания этой главы? Помогите осознать:))))

Ответов - 283, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Эжени д'Англарец: То-то испанцы чаще перевозили дам позади, а не впереди себя (если верить их литературе). В этом отношении они очень практичные, как оказывается)) Хотя я тоже могу быть не полностью осведомлена.

Rina: У меня есть предположение, которое, может быть, весьма бредовым... но я его выскажу. Мне кажется, что когда даму в обычном старинном седле с высокой лукой везли впереди себя, то дама эта самая, кроме того, что поддерживалась рукой всадника, еще одной из ног (в зависимости от стороны, с которой она сидела), ну, допустим, правой, перекидывалась через луку. Юбки смягчали это, являясь своего рода подушкой между ногой и лукой. Таким образом дама как бы подвисала на луке и только частично опиралась на колено (а вернее на верхнюю часть ноги) всадника. Только так я могу объяснить процесс скачки галопом или рысью (что еще хуже) в таком неустойчивом положении.

stella: Rina , я такое тоже предположила. Но даму усаживали все же той стороной, на которой она сидела в дамском седле.


Rina: Так все верно, в дамском седле перекидывается через луку как раз правая нога. Так что в такой позе ехать женщинам того времени было вполне привычно.

stella: Я остановила кадр в 9 серии сериала ВВС. Ясно видно, как актриса сидит правым боком, перекинув правую ногу через луку седла. Поскольку в этом фильме седла выполнены исторически близко ко всей атрибутике, можно предположить, что так и возили женщин в седле. Очень неудобная поза для всадницы, очень неустойчивая. Без поддержки всадника так далеко не уедешь.

Rina: Что, собственно, подтверждает мою теорию.

Ленчик: Итак, совместными усилиями трех человек и ганноверо-латвийской кобылы Симы (ей особое спасибо за терпение, понимание и всяческое содействие ) был поставлен развернутый эксперимент по поводу перевозки дамы спереди, сзади и даже поперек седла. Да-да, мы развлекались, как могли))) Не буду пытаться живописать подробности мероприятия, перейду непосредственно к выводам. Дама спереди - идея жизнеспособна, проверено на всех аллюрах. Да, на коленях у кавалера и только "удиагоналившись", т.е. не боком по ходу движения, а развернув плечи-корпус в положение лицом вперед. В спортивном седле - скользко, но терпимо. В вестерне и испанском есть, за что цепляться, но в целом еще жутче, потому что жестко, стремно и неудобно. Относительно ничего так ощущения в казачке, но средневековые дамы, едва ли могли себе это позволить. Все три "дамы" пришли к выводу, что ногой лучше не цепляться. Просто изображали что-то в стиле посадки "нога на ногу". Потому как никакие юбки не смогут самортизировать тряску, например, на рыси. В итоге "цепляний" за луку/рожок экспериментировавшие "дамы" огребли роскошные синяки в очень интересных местах. В общем, идея перекинуть ногу через какую-нить деталь седла сразу убивала у нас всю роматнику. Если сесть просто боком (одно плечо к кавалеру, второе - к шее коня) можно относительно комфортно (и в принципе, сколь угодно долго) ехать шагом - аки на лавке. Если кавалер будет крепко держать, можно попробовать чуток порысить, но недалеко - ибо сильно кривой баланс всей скульптурной группы чреват тем, что кто-то (хорошо, если не все!) потеряет равновесие и навернется. Дама поперек седла - в идеале оная дама должна быть в отключке, чтоб не укачало и не растрясло, потому как болтааааает.... На сытый желудок крайне некузяво - кишочки сильно против. Опять же пока дама в сознании у нее возникают анархические мысли цепляться за все, что можно, в т.ч. за ногу кавалера. Небезопасно, в общем. Хотя на крайний случай вариант - слегка тюкнуть даму рукояткой пистолета (чисто, чтоб не мешала), перекинуть поперек седла и - галопищем. Дама сзади - самая верная мысль. Хоть верхом, хоть боком. Комфортнее всего - конский круп значительно ровнее (по крайней мере нам повезло на холеную откормленную кобылу ;)), чем седло и колени гипотетического кавалера.

stella: Ай. да Ленчик ! Спасибо за готовность к самопожертвованию. Знаете. кое что совпало: я вчера пересматривала соответственные фильмы и до меня дошло тоже кое-что. Я раньше не обращала внимание, что дама сидит, фактически прижимаясь спиной к груди всадника. Правда, сидеть в такой позе, перекрутившись одним боком долго- вот это себе не представляю.

Камила де Буа-Тресси: Ленчик, спасибо вам большое! Ведь проверить сие, кроме как поставив непосредственный опыт, было нельзя.

jude: Простите, пожалуйста, что поднимаю старую тему. Камила де Буа-Тресси пишет: Выручайте! У меня совсем едет крыша. Купила сегодня себе в качестве подарка к новому году изумительнейшее издание ТМ. Так там мало того, что в первой главе не Менг, а Мён (ну это можно свалить на произношение), так там известная нам все бумага "То, что сделал предъявитель сего..." подписана 3 декабря 1627 года!!! Вместо привычного 5 августа годом позже... КАК это объяснить? Ну, да, перевод там явно не стандартный, и даже еще лучше, чем привычный, но такое.... я ничего не понимаю... Я залезла в оригинал (в электронном виде), а там: "C'est par mon ordre et pour le bien de l'Etat que le porteur du present a fait ce qu'il a fait. 3 decembre 1627. RICHELIEU " Если у кого-нибудь есть под рукой оригинал, и Вам не сложно (и не лень ) проверить, посмотрите, пожалуйста, какая дата стоит там (это глава "Семейная сцена"). Я ищу информацию для фика (если я, конечно, за него возьмусь ), и мне таки очень надо, чтобы разговор Ришелье и миледи состоялся в декабре 1627 года, а не в августе 1628. Тогда встают на место все исторические даты блокады Иль-де-Ре, арест британского агента Монтегю, упоминаемого в главе "О пользе печных труб", (кстати, он оказался реальной личностью, я об этом раньше даже не задумывалась) и английская поездка Рошфора. И становится понятно, почему в главе "Рок", когда миледи прибывает в Англию, был один из тех редких прекрасных зимних дней, когда Англия вспоминает, что в мире есть солнце.

stella: C'est par mon ordre et pour le bien de l'Etat que le porteur du présent a fait ce qu'il a fait. « 3 décembre 1627. « Richelieu. » jude - это из оригинала. А это- http://www.dumaspere.com/pages/bibliotheque/index.html - почти весь Дюма в оригинале. Я уже пару лет там кормлюсь. Вот и нужный вам декабрь.

jude: stella, большое спасибо! Значит, все-таки декабрь!

stella: Видимо, все дело в том, по какому изданию делался перевод. А я вчера держала первое издание " Трех мушкетеров": не газетное( его я тоже держала), а книгу.

Камила де Буа-Тресси: Стелла, а все-таки из-за чего 2 даты? У меня есть одно издание (схожее с тем, что я читала первым), там август, в фильме советском тоже август. Потом купила дорогущее с иллюстрациями Лелуара. А там перевод непривычный (ненавижу такое) и декабрь к тому же. Из-за этого так толком его и не читала. Только картинки все рассматриваю. А читаю то, простенькое, там и бумага плохая, и иллюстрации Буше.

stella: Камила де Буа-Тресси , прежде всего Хилькевич пользовался скорее всего тем переводом, что был известен моему поколению. А максимально эта тема освещается у соседей. http://dumania.borda.ru/?1-16-0-00000019-000-0-0-1386684669 http://dumania.borda.ru/?1-16-0-00000006-000-0-0-1362841163 и вообще есть много исследований по этой теме. там вы все тонкости переводов найдете. Я не спец в такой степени, я не собираю издания Дюма( не имеет смысла, все равно мои дети и внуки это читать не станут). А главное ,Камила де Буа-Тресси, не опирайтесь на Хилькевича: его хоть и приятно смотреть после Жигунова, но он не авторитет по части точности. А после рисунков Буше, манерных и неестественных, и богомолы Кускова кажутся хороши. Я смотрела позавчера оригиналы Фелиппо в карандаше к " 20 лет спустя", так гравюры, которые с них сделаны к изданию- жалкий лепет. Рисунки в карандаше.

Камила де Буа-Тресси: stella, спасибо за столь подробный ответ. Нет, я не опираюсь, я просто намекаю, что это вариант более распространенный в советское время, раз даже фильм сделан на нем.

stella: Вот одно из первых изданий" Трех мушкетеров" после войны " Библиотека приключений". И в ней - первый вариант иллюстраций Кускова. Все остальные - он сам себя повторял, меняя технику, немного меняя композицию и каждый раз халтуря все сильнее и сильнее. ( То ли болезнь виной, то ли - зеленый змий!) Это не все, а мои самые любимые.

Камила де Буа-Тресси: Действительно, очень хорошие иллюстрации! Худоватые они какие-то, но все же не такие, какие на тех иллюстрациях Кускова, что я обычно видела. Но хоть убейте, Лелуара люблю больше. Хотя читала первый и не только первый раз, но и второй и третий, издание с Буше.

stella: Камила де Буа-Тресси , да с Лелуаром никто не сравнится вообще: такое владение техникой, такое знание материала и такая любовь к героям! Я , благодаря Давиду, видела почти все, что есть в оригиналах по Лелуару. Никакая печать не передаст мастерство художника , к сожалению. И после этого понимаешь, как беспомощны современные иллюстраторы Дюма. Когда-то, много лет назад, когда я восхищалась Кусковскими мушкетерами, отец, который просто от бога был прекрасным рисовальщиком, просто смеялся и подробно разбирал все ошибки Кускова. Теперь и до меня все дошло. В особенности это видно в его поздних иллюстрациях.

Виола: А у меня тут вопрос созрел к тем, кто шпагу не только на картинке видел) Как вы думаете, что имел в виду Атос, когда говорил в ДЛС "я испортил себе руку с этим мальчиком"? С технической, так сказать, точки зрения? То, что всё время один партнёр? Или что его приходится щадить? Или ещё что?



полная версия страницы