Форум » Клуб вдумчивых читателей » К вопросу о именах мушкетеров » Ответить

К вопросу о именах мушкетеров

Grand-mere: Возможно, я что-то пропустила, но, по-моему, такая трактовка имен мушкетеров еще не звучала.

Ответов - 1

Grand-mere: Разбирая свои архивы, нашла небезынтересный материал ("Уральский следопыт" 1986 № 7) А. Мосин "Почему Атос, Портос и Арамис?.." Сначала автор след за Дюма ссылается на мемуары графа де Ла Фер, потом на Куртиля, рассказывает о прообразах героев - все достаточно известно. Затем доказывает, что имя Атос - название не "какой-нибудь" горы, а знаменитого Афона (в русской переозвучке); пока еще ничего нового. Далее географическая справка и статистика о жизни афонских монахов. И вывод: "Вот какая странная получается картина: подлинным прообразом Атоса оказывается не реальный мушкетер, а гора. Монахи Афона ведут аскетический образ жизни - вспомним описание обстановки квартиры Атоса, его пренебрежение к деньгам, славе и прочей мирской суете. На гору не допускают женщин - отношение мушкетера к представительницам прекрасного пола можно определить как смесь равнодушия и презрения. Хорошее вино - предмет гордости афонских монахов и едва ли не единственная слабость благородного Атоса. Но особое сходство портретам горы и человека придает их отношение к окружающему миру. Уход в монастырь означал гражданскую смерть человека, что символизировалось в принятии им нового имени. Граф де Ла Фер умер для всех, кто его знал, чтобы воскреснуть под новым именем. Атос - ключевая фигура в романе. Старший по возрасту и жизненному опыту, недаром он всегда - первое звено в цепочке неразлучных друзей: Атос, Портос, Арамис. Видимо, он и появился первым из этой троицы, а двое других были подобраны ему "в тон". Греческое "происхождение" Атоса определило и форму имен его товарищей, так появились окончания на -ос и -ис. Но только ли окончания?" (Это не окончания в точном значении слова). А дальше - собственно "изюминка": "В древнегреческом языке глагол "порфео" означает "разрушаю, опустошаю, осаждаю". Это как нельзя лучше соответствует воинственному характеру Портоса, которого д'Артаньян не случайно сравнивал с одним из героев Троянской войны - Аяксом Теламонидом. Об Арамисе многое поведают два других греческих слова: существительное "ара" ( "мольба", "молитва") и прилагательное "арайос" ("тонкий", "нежный", "слабый"). Можно предположить, что Дюма подбирал имена мушкетеров к уже готовым в общих чертах портретам. Но более вероятно другое: имена Армана д'Атоса, Исаака де Порто и Анри д'Арамица, получившие по примеру первого из них греческое звучание и в связи с этим переосмысленные как значащие, "говорящие", определили многие стороны характера носящих их литературных героев."



полная версия страницы