Форум » Клуб вдумчивых читателей » "Перлы изящной словесности". Нелепости из фанфиков. » Ответить

"Перлы изящной словесности". Нелепости из фанфиков.

Джулия: Название темы говорит само за себя. Сюда выкладываем различные нелепости из фанфиков, опубликованных в сети и фанфиков "книжных", а так же "кратких переложений" произведений Александра Дюма. Начну я. С книги Жана-Пьера Дюфреня "Последняя любовь Арамиса". Видимо, автор плохо читал первоисточник или не читал его вообще, ибо первая же фраза гласит: "Я никогда не писал ничего, кроме благочестивых проповедей, писем, касающихся государственных тайн, и нежных записочек". А как же стихи?! "Своего титула я не назвал. Не назвал и имен - их у меня было так много..." Анна де Бейль, леди Кларик, леди Винтер, графиня де Ла Фер, Шарлотта Баксон... Вас так много... А меня так мало - Арамис, Рене д`Эрбле, епископ Ваннский. "Странные желания обуревают меня - например, купить себе полк или уйти в разбойники..." Или сыграть в ролевую игру по "Пиратам Карибского моря" и доказать, что в 76 лет жизнь еще только начинается. Особенно когда ты слеп, а твоя 22-летняя любовница беременна. От тебя.

Ответов - 228, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Джулия: "Скромность для гасконца - надевать по утрам всего-навсего три звучные фамилии" В самом деле - зачем что-то еще? "Она была из нашей клики - одновременно испанской, папской и английской" Также бедная Констанция была агентом "Массада" и ЦРУ "Что мы могли, жалкие козявки, в этом хаосе планов и противоречивых приказов..." Странно, разведка имеет другие исходные данные. "Она поклялась хранить мне верность целый месяц..." Такую преданность встретишь только на страницах рыцарских романов!

Evgenia: Можно, я вклинюсь с перлами от Антона Маркова? :) Читаю сейчас его творение "Возвращение мушкетеров, или Сокровища кардинала Мазарини" - не перестаю удивляться фантазии автора. Это ж надо было такое придумать! "Джулио... беззвучно охал всем телом." "Это был человек довольно высокого роста с цепкими финансовыми, а потому всегда грустными глазами". "Спина его не уставала в поклоне, глаза не всматривались, а скорее внюхивались в собеседника". "Рыжий, вдохнув наконец воздух сломанными ребрами..." "...укромный серебряный голосок". "Но нетронутая бутылка бургундского на столе теплилась в гаме таверны..." "... и он потерял свое нашпигованное сведениями сознание". "... голос Огюста оборвался и засох в горле". "Поджилки жизни затряслись в Огюсте". Этот улов - самое любопытное - меньше, чем из половины книги (остальное я пока не прочитала).

Джулия: Вот вам еще перлы. Серия "Роман за два часа". А. Дюма. "Три мушкетера". Глава I Незнакомец из Менга Проверьте - есть ли это в тексте оригинала Слуги вообще воевали со всеми подряд просто ради того, чтобы воевать. Я дерусь просто потому, что я дерусь? А работать когда? ...имя которого, к слову сказать, было д`Артаньян Очень приятно - к слову сказать, царь. Но дворянин, как говорится, не на того напал. А если предположить, что как раз на того? - Вы забываетесь, милейший! - презрительно, но с некоторой долей уважения в голосе произнес незнакомец. Пусть уже разберется: презрительно или с некоторой долей уважения


Лейтенант Чижик: Evgenia, подхвачу эстафету :) "Рауль провёл чуткую ночь" Я одна замечаю некоторую двусмысленность? "Глупая от счастья прогулки с Людовиком, Луиза высоко щебетала, не чувствуя финансовых шагов" Это в придачу к глазам "Слегка оглушённый Вернье побежал со всей мочи" Да уж, устойчивое выражение... "Теперь финансист вернулся зрачками к Людовику <...> Людовик стоял молча с глазами, обращенными внутрь" Автор вообще очень любит глаза - они же зеркало души!.. Это только мне вспомнился Грюм? "Рядом с ним в полностью золотом платье находилась Луиза де Лавальер" Бронежилет из драгметалла? "Беарнский мерин на глазах превращался в породистого рысака" Учитывая, что эта лошадка наделена холодным мокрым носом и слёзными железами, удивляться не приходится...

M-lle Dantes: От этих ждать ничего другого не приходится!

Evgenia: Еще из г-на Маркова. «За окном стояла душная летняя полночь, а под ним было два высоких этажа». «Какой мужчина не превратится в послушное тесто в женских руках, узнав, что его дама целиком зависит от его взгляда? И герцог, как заготовка для пирога, - размяк, герцог – взошел, герцог не заметил, как его взбили». «Поборница меда пролетела вдоль леса…» (речь идет о пчеле). «Они (цветы – Е.) действительно радовали душу и наполняли ее подобием смысла». «Улицы столицы не располагали к быстрой скачке: везде сновали люди и были привязаны лошади в неподобающих местах. Но и в пригороде Парижа все обстояло не столь стремительно». «Он (Мазарини – Е.) подпрыгнул и, резво работая руками и ногами своей души, всплыл из земных недр на поверхность…» «… их привязали на иезуитскую совесть». "… на внутренней стороне подлинного кольца была надпись древними буквами…» «… опешил финансист и с трепетом, достойным целого романа, взглянул на входящего д'Артаньяна…» «Этот простой вопрос прозвучал для д'Эрбле, словно глоток воды». «Насекомое слегка попиталось яблоком…» «… ухаживания лучших людей Франции – от садовника до короля». «Мне казалось, что еще немного, и я приближусь к разгадке одной из тайн Бытия, которая зовется Арамис.»

Джулия: Еще из "Романа за два часа". Д`Артаньян обнаруживает пропажу письма из камзола. Трактирщик спрашивает, важное ли письмо: - Очень, - сокрушенно вздохнул д`Артаньян, но тут же добавил важным тоном: - Придется мне обратиться с жалобой к господину де Тревилю, а уж он найдет способ наказать вора! Буду я еще сам утруждаться по таким мелочам! Людовик поставил его во главе своей гвардии - полка мушкетеров. Это была военная часть, куда господин де Тревиль тщательно отбирал по всей Франции храбрецов, беззаветно преданных ему лично, а значит, и королю. Мы говорим Тревиль - подразумеваем король... "Надо сказать, что д`Артаньян больше всего на свете не любил впадать от кого-то в зависимость..." "Арамис был красив - но не той мужественной красотой, которая бросала, видимо, в жар даму под вуалью и других многочисленных поклонниц Портоса..." "Под Красным Герцогом Арамис подразумевал Ришелье, имея ввиду подчас неоправданную жестокость кардинала по отношению к своим противникам. В красных плащах ходили в то время палачи..." Мне кажется, я начал понимать, что ты имела в виду...

Леди Лора: Джулия пишет: "Под Красным Герцогом Арамис подразумевал Ришелье, имея ввиду подчас неоправданную жестокость кардинала по отношению к своим противникам. В красных плащах ходили в то время палачи..." Да уж... наводит на мысли... Джулия пишет: "Арамис был красив - но не той мужественной красотой, которая бросала, видимо, в жар даму под вуалью и других многочисленных поклонниц Портоса..." Действительно, у него были иные дамы Забавно!))))

Джулия: Зацените пересказ сцены у Тревиля. - Прошу прощения, господин капитан, - повысил голос Портос, - но Атос серьезно болен. Что касается вчерашней драки... Нас действительно было шестеро против шестерых. Однако гвардейцы напали на нас неожиданно, предательски, из-за угла. От неожиданности двое из нас не успели обнажить шпаги и рузнули замертво. Атос был тяжело ранен, и его слчли мертвым. И все же мы не сдались и приняли бой! Только силы оказались слишком неравны. - Имею честь доложить, господин капитан, - невозмутимо сообщил Арамис, - что я лично заколол одного из предательски нападавших на нас гвардейцев. Кто сколько несуразностей заметил в двух репликах? Или я придираюсь?

Леди Лора: Автору явно нравится слово "предательски"... Джулия пишет: Однако гвардейцы напали на нас неожиданно, предательски, из-за угла. От неожиданности двое из нас не успели обнажить шпаги и рузнули замертво. Действительно, так перепугались, что рухнули не дожидаясь уколов.... Джулия пишет: И все же мы не сдались и приняли бой! Только силы оказались слишком неравны. Так что там было с силами? Равны-неравны? И, кстати, Атос болен или тяжело ранен? По-моему, сначала капитану вешали версию о болезни...

Лейтенант Чижик: Джулия, а где этот шедевр можно найти, чтобы увидеть полностью? Джулия пишет: От неожиданности двое из нас не успели обнажить шпаги и рузнули замертвоМожет быть, автор хотел написать не "шпаги", а "противогазы"? Леди Лора пишет: Так что там было с силами? Равны-неравны?Наверное, они сначала были равны, но потом двое рухнули, потому что не успели надеть противогазы, и силы стали неравны...Атос болен или тяжело ранен?Два в одном - сепсис, наверное.

Джоанна: Джулия пишет: От неожиданности двое из нас не успели обнажить шпаги и рузнули замертво. "Замертво" или "мертвыми"? Это две большие разницы. Я за такие вещи грызу так же, как за "нажать на курок" (да нет, нажимайте, конечно, только от нажатия на курок, в отличие от нажатия на спусковой крючок, ни одно уважающее себя оружие не выстрелит).

M-lle Dantes: Джоанна "Замертво" оставляет какую-то граммулечку надежды на выживание! Нам ли не радоваться?

Джоанна: M-lle Dantes Точно, это я, тварь неблагодарная, такую заботу автора о нас, ранимых дамах, не оценила)

Леди Лора: Джоанна пишет: "Замертво" или "мертвыми"? Это две большие разницы. Это для вас! А автор пребывает в нелепой уверенности, что он прав! И вообще он самый грамотный

Леди Лора: Лейтенант Чижик пишет: Наверное, они сначала были равны, но потом двое рухнули, потому что не успели надеть противогазы, и силы стали неравны... Короче, "Дело ясное, шо дело темное...." (с)

Прекрасная Маргарет: Джоанна пишет: Точно, это я, тварь неблагодарная, такую заботу автора о нас, ранимых дамах, не оценила) РЕСПЕКТ!!!

Лейтенант Чижик: Джоанна пишет: "Замертво" или "мертвыми"? Это две большие разницыНасколько мне известно, "упасть замертво" означает примерно "упасть как мёртвый", а никак не "упасть мёртвым". Т.е. "замертво" падают ещё живые, а не убитые наповал. Кстати, Джоанна, мне почему-то всегда казалось, что курок надо взвести, а не нажимать на него. Или это я из чего-то неправильного стреляю?

Джоанна: Лейтенант Чижик пишет: мне почему-то всегда казалось, что курок надо взвести, а не нажимать на него. Или это я из чего-то неправильного стреляю? Вот и я уже сомневаюсь: из чего же я раньше стреляла? В мои времена как было? Взвела курок - а дальше жми на что хочешь. На тот же курок можно нажать. На мушку, на затвор, на приклад - на что понравится. Только если вдруг взбредет фантазия еще и выстрелить, то нажимать придется только на спуск - и ни на что иное. То есть, на ту закорючку, которая находится на противоположной стороне ствола от курка (который при выстреле СПУСКАЕТСЯ, а не НАЖИМАЕТСЯ). Лейтенант Чижик, похоже, господа авторы разработали новое, нам неведомое оружие...

Лейтенант Чижик: Джоанна пишет: похоже, господа авторы разработали новое, нам неведомое оружие...Ладно разработали, так они его в своих произведениях ещё и применяют вполне успешно! А нам, тёмным, до ихнего прогресса - как до луны на грузовом такси. У моего револьвера на курок вообще нажать возможно только в том случае, если нужно его спустить без выстрела. И то придётся сначала направить ствол в землю, нажать на спуск не до конца, и только потом действительно нажимать на курок, чтобы привести его в исходное положение (а потом опустошить барабан и вздохнуть с облегчением ).



полная версия страницы