Форум » Клуб вдумчивых читателей » "Перлы изящной словесности". Нелепости из фанфиков. » Ответить

"Перлы изящной словесности". Нелепости из фанфиков.

Джулия: Название темы говорит само за себя. Сюда выкладываем различные нелепости из фанфиков, опубликованных в сети и фанфиков "книжных", а так же "кратких переложений" произведений Александра Дюма. Начну я. С книги Жана-Пьера Дюфреня "Последняя любовь Арамиса". Видимо, автор плохо читал первоисточник или не читал его вообще, ибо первая же фраза гласит: "Я никогда не писал ничего, кроме благочестивых проповедей, писем, касающихся государственных тайн, и нежных записочек". А как же стихи?! "Своего титула я не назвал. Не назвал и имен - их у меня было так много..." Анна де Бейль, леди Кларик, леди Винтер, графиня де Ла Фер, Шарлотта Баксон... Вас так много... А меня так мало - Арамис, Рене д`Эрбле, епископ Ваннский. "Странные желания обуревают меня - например, купить себе полк или уйти в разбойники..." Или сыграть в ролевую игру по "Пиратам Карибского моря" и доказать, что в 76 лет жизнь еще только начинается. Особенно когда ты слеп, а твоя 22-летняя любовница беременна. От тебя.

Ответов - 228, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Меланхолия: Джоанна пишет: цитата: Они выяснят, почему мой брат, который, будучи до брака с вами совершенно здоровым человеком, вдруг стал чахнуть Плохо поливали.

Лиахим: Джоанна пишет: Точно, у них это семейное.

Джулия: Глава двадцать первая - "Письмо из Тура" Блокада, установленная кардиналом Ришелье, сделала свое черное дело. Эта женщина временами казалась ему каким-то фантастическим сгустком зла, странным, многоликим существом, способным притворяться то тигрицей, то змеей, то скорпионом, то невинной овечкой. - Ваша светлость, - твердо ответил Атос, бледный как полотно, - Арамис действительно получил письмо от женщины. Даю вам слово дворянина, что особы, подозреваемые в измене родине, не имеют к этому письму никакого отношения. Атос, отвечая таким образом, намекал на королеву, а стало быть, рисковал головой.


M-lle Dantes: Джулия пишет: Эта женщина временами казалась ему каким-то фантастическим сгустком зла, странным, многоликим существом, способным притворяться то тигрицей, то змеей, то скорпионом, то невинной овечкой. А может быть, ворона, а может быть, собака... копыта очень стройные и добрая душа!

Anna de Montauban: Джулия пишет: - Ваша светлость, - твердо ответил Атос, бледный как полотно, - Арамис действительно получил письмо от женщины. Даю вам слово дворянина, что особы, подозреваемые в измене родине, не имеют к этому письму никакого отношения. Атос, отвечая таким образом, намекал на королеву, а стало быть, рисковал головой. Надо же, как Атос приложил королеву! Кошмар, кто бы мог подумать :)))

Леди Лора: Джулия пишет: Блокада, установленная кардиналом Ришелье, сделала свое черное дело. Вау! Интерестно, только у меня воображние извращеное? Но я, как дед Щукарь представляю себе эдакую дебелую тетку делающую некое черное дело...

Джулия: Глава двадцать вторая - "Джон Фельтон" В обоих случаях причиной поражения стал один и тот же человек, насмеявшийся над ее любовью, унизивший ее гордость, растоптавший ее честолюбие, посягнувший на ее свободу, - дерзкий гасконец по имени д`Артаньян. Больше некому было открыть лорду Винтеру страшные тайны прошлого миледи. У д`Артаньяна были сильные союзники - граф де Ла Фер, барон Винтер, герцог Бекингем, королева Анна Австрийская. Миледи почти физически ощущала, как она ненавидит их всех, какой неистовый гнев клокочет в ее сердце, как исступленно работает ее ум, какие замечательные планы мести роятся у нее в голове. Она свернулась в кресле клубочком, подобно змее, собирающей силы перед решительным броском. Из этой искры ей предстояло раздуть костер до небес, в пламени которого сгорели бы омерзительные планы лорда Винтера на ее счет.

Леди Лора: Джулия пишет: Она свернулась в кресле клубочком, подобно змее, собирающей силы перед решительным броском. А я думала, что клубочком кошки сворачиваются, а змеи кольцами...

M-lle Dantes: Джулия пишет: Из этой искры ей предстояло раздуть костер до небес, в пламени которого сгорели бы омерзительные планы лорда Винтера на ее счет. Вот так и родился Джон Френсис;)

Джоанна: Джулия пишет: Эта женщина временами казалась ему каким-то фантастическим сгустком зла, странным, многоликим существом, способным притворяться то тигрицей, то змеей, то скорпионом, то невинной овечкой. Аффтар явно насмотрелся аниме.

Джулия: Глава двадцать третья - "Пуританин и пуританка" Миледи внимательнее вгляделась в его бесстрастное лицо, и вдруг ее осенила блестящая мысль, внезапное озарение. Надеясь, что за дверью стоит Фельтон и слушает их разговор, миледи встала в позицию экзальтированной жертвы, бросающей вызов окружающему враждебному миру. Фразы ее были произнесены патетическим тоном страдалицы за веру. Часовой крикнул через дверь, чтобы узница замолчала - слишком уж тоскливым было ее пение. Бессвязный лепет Фельтона убедил миледи, что она на правильном пути.

Джулия: Глава двадцать четвертая - "На пути к освобождению" - Я сам буду молиться за вас. Миледи поздравила себя с очередной победой. Еще не выслушав миледи, он уже назвал действия своего покровителя низостью. Миледи готова была расцеловать сама себя. Миледи имела в виду герцога Бекингема, которого за его распутную жизнь пуритане ненавидели. Она не произнесла этого имени вслух, только слегка кивнула и увидела, что Фельтон понял ее. Миледи поняла, что суровый солдат не станет докладывать барон о содержании своего разговора с затворницей. Она готова была прыгать от радости, но сдержалась.

Белошвейка: Молодец Анна-Шарлотта-Мэри-Сью! Так быстро задурить мозги Фельтону...

M-lle Dantes: Как постепенно нарастает гордость за себя!

Anna de Montauban: Джулия пишет: Надеясь, что за дверью стоит Фельтон и слушает их разговор, миледи встала в позицию экзальтированной жертвы, бросающей вызов окружающему враждебному миру. Фразы ее были произнесены патетическим тоном страдалицы за веру. Часовой крикнул через дверь, чтобы узница замолчала - слишком уж тоскливым было ее пение. Классно смотрится рядом :))

Джулия: Глава двадцать пятая - "Непорочное видение" - Что вам за дело до суда Всевышнего, который один может определить, кто виноват - я или мой преследователь! Ведь вы молоды и честолюбивы! Вы исполните приказ и получите повышение! За моим гробом вы пойдете в чине капитана, лейтенант! Фельтон обладал умом неразвитым, одурманенным исступленной верой, а потому не смог отличить истинного от ложного. К тому же он был молодой и здоровый мужчина, ради химер истязающий свою плоть. - Я не могу... Лорд Винтер предъявляет вам серьезные обвинения, - прошептал Фельтон. Язык не слушался его, лицо горело. - Я очень сочувствую вам. Я никогда никого не любил, но к вам чувствую влечение. Вы так красивы и с виду так невинны! Но я не знаю... не могу знать наверняка... - Так слушайте, - начала миледи, внимательно наблюдая за Фельтоном и стараясь угадать момент, когда поа будет перейти к решительным действиям. Бедняга, однако, принял выражение ее лица за сомнение и поспешно закивал, словно ободряя кающуюся грешницу. - Вы брат мой по вере, и я решилась довериться вам. - Не верь ей: она способна разжалобить камень и обмануть лисицу! Потерпи только три дня, и мы навсегда избавимся от этого порочного существа! - Я знаком с ним уже два года и люблю, как родного отца. Вас я знаю только четыре дня и потому никак не могу сделать между вами выбор. - Наш бог! Мой бог! Какая разница, какой бог! Мой бог - это я и моя месть, остальное не важно!

M-lle Dantes: Джулия пишет: - Я знаком с ним уже два года и люблю, как родного отца. Вас я знаю только четыре дня и потому никак не могу сделать между вами выбор. Мне больше нравится "Я с тобой уже давно знаком, а этого кота в первый раз вижу")))) Джулия пишет: За моим гробом вы пойдете в чине капитана, лейтенант! Вот мы и добрались до истины))))))

Меланхолия: Джулия пишет: К тому же он был молодой и здоровый мужчина, ради химер истязающий свою плоть. Исчерпывающая характеристика молодого, а главное - здорового мужчины!!!

M-lle Dantes: Меланхолия Красивого, умного и в меру упитанного.

Джоанна: Джулия пишет: Так слушайте, - начала миледи, внимательно наблюдая за Фельтоном и стараясь угадать момент, когда поа будет перейти к решительным действиям. Я пошлячка. - Наш бог! Мой бог! Какая разница, какой бог! Господин кар... кор... Да ну! Ваше высокопреосвященство.



полная версия страницы