Форум » Клуб вдумчивых читателей » Не могу понять... (продолжение) » Ответить

Не могу понять... (продолжение)

Капито: Предлагаю в этой теме делиться вопросами по поводу Дюма, чтобы могли друг другу объснить то, чего не понимаем в произведениях Сан Саныча. Лично я многие вещи поняла только после неоднократного прочтения. И даже потом стыдно было, что раньше не осознавал чего-то. Ну так вот... Первое что мне непонятно. В ДЛС в главе "Обед на старый лад", когда после очередной смешной истории, друзья разразились хохотом, хозяин гостиницы срочно прибежал к ним посмотреть.. и далее фраза, которая меня просто каждый раз вышибает "Он думал что они дерутся". Обалдеть!!! Мне всегда казалось, что Дюма эту фразу вставил случайно. А вы как думаете? И пока что второе. В "Виконте" в главе,когда Фуке представляет королю Арамиса, а Дарт соответственно Портоса. Епископ в ответ на вопрос дАртаньяна говорит "Бель-Иль был укреплен бароном". А потом через несколько абзацев король многозначительно говорит про Арамиса "И он укрепил Бель-Иль". Что это? Людовик глуховат? Или туповат? Вроде нет. Или может это я, убогая, не дошла еще до понимания этой главы? Помогите осознать:))))

Ответов - 249, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

stella: Очередная тема для фанфика или ляп Мэтра? Шарло к 48 году прослужил у Атоса 18 лет. Получается что Атос его нанял еще будучи мушкетером! В 1630 он еще был в полку.Тем более что он говорит о нем как о бравом человеке. У г-на графа проснулись его аристократические замашки или это связано с предстоящей отставкой?

stella: Чем не тема?

Джулия: Lys пишет: Или Атос в последние годы поддерживал связь с хозяином Бражелона и знал, что еще год-два, старик умрет, а ему придется туда ехать. Вот и стал готовиться. Поддерживаю мысль. Обычно как раз Атос предельно точно указывает все даты и временные промежутки. Часть слуг в Бражелоне могли служить еще при прежнем хозяине.


stella: У меня вообще впечатление ,что Портос ,если и не наезжал к Атосу(а это похоже на правду),то виделся с ним не раз за 20лет. То он в курсе его семейных дел, то Атос забыл ,какая мечта у Портоса. Может-Арамис насвистел?непохоже. Портос не в курсе ,каков теперь аббат. Видимо ,его в этой интриге просто не брали в расчет.

Nika: stella пишет: Может-Арамис насвистел?непохоже Вот именно. Арамис не из тех, кто насвистывает, тем более, о делах Атоса.

stella: Вот еще одно подтверждение ,что Арамис и Атос были на связи. На пирушке после Королевской площади Арамис удивился ,что Атос пьет. Он ведь знал ,что вино стало внушать Атосу едва ли не отвращение.

stella: Все на это указывает.

Джулия: Я присоединяюсь к тем, кто считает, что Арамис и Атос побывали в гостях у Портоса. :)

stella: лорд Винтер говоря с Генриеттой,упоминает ,что никого из друзей он не видел уже почти 20 лет. Получается ,что вскоре после казни Миледи он мог бы и видеться с кем -то из них.Скорее всего-с Атосом-тот оставался в мушкетерах по крайней мере до 31 года и с гасконцем. С остальными двумя у него вряд ли была связь.

Nika: А мне вот всегда было интересно, что стояло за фразой Атоса "Друг мой, вы никогда не были столь прекрасны, как сейчас"-это перед тем, как герцогиня напросилась в Бражелон. И вобще, был Бражелон или нет?

stella: Это был комплимент в утешение-вам еще рано становиться старухой. (в скобках-у нас прелестный сын ,и мы с вами еще недурны) Нет ,граф не из тех мужчин ,что разбрасываются комплиментами. Ему явно было не противно на нее смотреть. Где-то она дала маху.Пожалуй ,напрашиваясь в гости она и перегнула палку. Ему совершенно не нужно было афишировать их близкое знакомство. Тихо и спокойно -для взаимного удовольствия -он бы и согласился.

Nika: Lys пишет: Так он ее в первый раз в жизни увидел :) А Рош-то к тому времени сколько лет назад был? Lys пишет: Тем более ему как мужчине так было бы удобнее, он сам диктует стиль отношений - долго ли коротко, далеко ли близко... Так и это вряд ли. Скорей всего, не очень-то и хотелось

stella: Кажется ,есть еще одно подтверждение ,что Портос бывал в Бражелоне. Перед отъездом в Англию ,друзья навестили Рауля. Он их узнал(Узнал гасконца -но как он мог узнать Портоса?) До этого момента по книге они не встречались.

Эжени д'Англарец: Как это не встречались? А в Париже? Когда Коменж арестовывал Бруселя, а Рауль вмешался, и д'Артаньяну пришлось его спасать и он Раулю высказал все, что думает по этому поводу, а Портос его поддержал.

stella: Точно! А я забыла ,хоть и прочла совсем недавно.Спасибо!

Джулия: Зато Арамиса Рауль знал только понаслышке. Реакция самого виконта на весть о том, что граф поехал "к туркам в Константинополь": "А его друг с ним? Это меня все-таки успокаивает". Не "господин Арамис", не "господин аббат" - Рауль говорит об Арамисе как о совершенно постороннем человеке, про которого он не раз слышал от Атоса, но сам видел лишь однажды - и потому не знает. Подтверждение того, что виконт с Арамисом знакомы не были, еще и в реплике Атоса: - Мне придется вести продолжительный разговор с одним из моих старинных друзей. Это аббат д'Эрбле, о котором я не раз говорил вам. - Да, я помню.

Камила де Буа-Тресси: Выручайте! У меня совсем едет крыша. Купила сегодня себе в качестве подарка к новому году изумительнейшее издание ТМ. Так там мало того, что в первой главе не Менг, а Мён (ну это можно свалить на произношение), так там известная нам все бумага "То, что сделал предъявитель сего..." подписана 3 декабря 1627 года!!! Вместо привычного 5 августа годом позже... КАК это объяснить? Ну, да, перевод там явно не стандартный, и даже еще лучше, чем привычный, но такое.... я ничего не понимаю...

Эжени д'Англарец: Кажется, переводчик спутал ТМ с «Клубом Дюма» Переса-Реверте. Там на импровизированном охранном листе стоит эта дата, если мне не изменяет память. А я вот сегодня была в «Библио-Глобусе», искала календари на следующий год и совершенно случайно увидела «Трех мушкетеров» в пересказе для детей - ту, которую обсуждали в соответствующей теме и текст с картинками выкладывали. Я ее полистала из любопытства... Как же все-таки это ЧУДОВИЩНО!

stella: Я на днях видела издание ТМ. на супере-какой-то бретер у окна с испитым лицом,вытирающий шпагу. Стала смотреть перевод-местами -Лившиц-дословно. Потом идет перевод ,мне ,во всяком случае ,не попадавшийся. И так ,вперемежку ,почти вся книга.Я к сожалению не посмотрела выходные данные.

Камила де Буа-Тресси: Мда... Дюма опять явно перемудрил и запутался с датами в конец...

Эжени д'Англарец: А мы теперь расхлебывай всю эту путаницу! И ведь это лишний аргумент в арсенале его противников - вот, дескать, как он пишет, везде путается, все забывает... За державу писателя обидно!

Камила де Буа-Тресси: Эжени д'Англарец, а остальные не путают? Просто, в принципе, мы сами виноваты, Дюма явно не думал о том, что мы, его верные почитатели, будем разбирать романы по буковкам и заучивать текст наизусть...

Джулия: Судя по тексту романа, там должно быть 3 декабря. В середине ноября д`Артаньян получает анжуйское вино. Некоторое время друзья просто проводят на осаде. Бекингема тоже убивают в декабре.

stella: Интересно,кто мог рассказать Мордаунту про историю женитьбы супругов де Ла Фер. Ведь палач ему рассказал все в общих чертах.А его ненависть к Атосу -явно ненависть не только как к инициатору всего суда в Армантьере.Тут Явно чувствуется осведомленность.

Ульрика: Мордаунт мог знать, за кем была первый раз замужем его мать. Хотя бы имя графа де Ла Фера. Я не уверена, что знал, это доказать невозможно. По ходу действия в "Двадцать лет спустя" Мордаунт получает дополнительные сведения от лилльского палача и от лорда Винтера. Но до встречи в Кале он не знает, как выглядят его враги. Степень виновности каждого из врагов Мордаунт определяет по одному ему ведомым параметрам. Лилльского палача он считает наименее виновным. Наиболее виновным - Атоса ("О, моя мать! Я могу принести в жертву только одного, но этот тот, кого бы выбрала ты!"). Интересно, кого бы принесла в жертву сама миледи? Бывшего мужа или д`Артаньяна?

stella: Я думаю-все же мужа. ДАртаньян ее жестоко оскорбил-но это было один раз.. Атос же- лишил всего ,чего она достигла. Все пришлось начинать заново.Кроме того, он мог ,с высоты своего происхождения, перекрыть ей не только все пути ,но и свидетельствовать против нее. А его слово значило бы побольше ,чем свидетельство гасконца. Он был опасен тем ,что не пошел бы на компромисс.

Эжени д'Англарец: И кроме того, если д'Артаньян сам чувствовал, что был не прав, то у Атоса такого чувства не было. Д'Артаньян мог пожалеть о том, что оскорбил миледи, Атос - никогда. Так что... наверное, он действительно опаснее.

Джулия: Согласна с тем, что миледи выбрала бы именно Атоса - из-за невозможности им манипулировать.

Камила де Буа-Тресси: Эжени д'Англарец пишет: он действительно опаснее Да, он еще в ТМ ее мог убить, и убил бы, если бы она не отдала охранный лист.

stella: Мы в этой теме вроде поднимали вопрос ,какую именно шпагу вручил Атос сыну.Вот вам ответ; - Monsieur, dit Athos en se retournant vers Comminges et en lui présentant avec politesse son épée par la poignée, voici mon épée ; veuillez me la garder avec soin pour me la rendre quand je sortirai de prison. J'y tiens, elle a été donnée par le roi François Ier à mon aïeul. Dans son temps on armait les gentilshommes, on ne les désarmait pas. Maintenant, où me conduisez-vous ? -Месье,сказал Атос,обернувшись к Коменжу,и вежливо протягивая ему свою шпагу эфесом,-вот моя шпага;постарайтесь мне ее сохранить до того времени ,когда я выйду из тюрьмы.Я ею дорожу ,она была дона Франциском 1 одному из моих предков,В те времена дворян вооружали,а не разоружали ,как нынче.И куда вы меня теперь отведете? Вот так. Пресловутая шпага все же оставалась у Атоса . Она была нужна для особо торжественных случаев-для аудиенций.Это не боевое оружие графов.

stella: А это уже-по-поводу Гримо-был ли он у графа в услужении до Парижа. Il est vrai que Grimaud, depuis vingt-deux ans qu'il servait son maître, avait vu celui-ci se tirer de tant d'aventures que rien ne l'inquiétait plus. Правда ,что Гримо,на протяжении тех двадцати двух лет ,что он служил у своего хозяина,столько раз видел ,как тот выходил из различных авантюр ,что уже не о чем не беспокоился. Дюма, вступив ,как обычно .в противоречие с собственной хронологией,тем не менее дает зацепку. даже если он и ошибся лет на пять(в сторону увеличения ,разумеется) все равно выходит ,что Гримо появился только после сцены на охоте.Как не крути ,а только гасконец знал ,что произошло на охоте.

stella: Вот еще кусочек ,которого вроде нет в русском переводе - Ceci : M. Grimaud sait toujours où va notre maître, et il m’avait promis, la première fois qu’on irait à Paris, de prendre un peu d’argent que je fais passer à ma femme. - Ah ! tu as une femme ? - J’en avais une, elle était de ce pays, mais Monsieur la trouvait bavarde, je l’ai envoyée à Paris : c’est incommode parfois, mais bien agréable en d’autres moments. - Je comprends, mais achève : tu ne crois pas que le comte aille à Paris ? - Non, monsieur, car alors Grimaud eût manqué à sa parole, il se fût parjuré, ce qui est impossible. -Вот почему:Г-н Гримо всегда знает,куда идет наш хозяин,и он мне пообещал ,в первый же раз ,когда он поедет в Париж,взять немного денег,которые я хочу передать для своей жены. -А! Ты женат? -Она у меня была ,она из наших мест,но наш господин нашел ,что она болтлива,и я отослал ее в Париж :это ,с одной стороны ,несколько неудобно,хотя в некоторых случаях может быть приятным. -Я понимаю ,но заканчивай;почему ты считаешь ,что граф поехал не в Париж? -Но месье,Гримо не нарушит своего слова.Если он пообещал,это для него невозможно. Каков хозяин-таков и слуга. Но каков Блезуа-насколько наблюдателен ,шельма.

stella: Вот еще маленький кусочек,пару фраз что выпущены в переводе Лившиц Сельские радости Портоса . - Plaisirs champêtres, j’ai déjà eu l’honneur de vous le dire, monsieur le chevalier : nous regardons les moutons et les chèvres de Monseigneur ; nous faisons danser les bergères avec des chalumeaux et des musettes, ainsi qu’il est écrit dans un livre que Monseigneur possède en sa bibliothèque et qu’on appelle Bergeries. L’auteur est mort, voilà un mois à peine. - M. Racan, peut-être ? fit d’Artagnan. - C’est cela, M. Racan Сельские удовольствия,как я уже имел честь вам доложить,г-н шевалье;мы смотрим на овец и коз Монсеньора,заставляем плясать пастушек под свирель и волынку,как написано в одной из книг,что есть в библиотеке у Монсеньора и которая называется Пасторали,Автор умер ,еще и месяца нет. -Г-н Ракан,не так ли?-заметил дАртаньян. -Именно так ,г-н Ракан. Так что гасконец ,наверное ,не так уж и темен, В смысле -читал ,все же ,кое -что.

stella: Планше рассказывает о своих махинациях - Oh ! que non pas. Chacun m’en veut confier à présent. J’étends mes affaires. - C’était ton projet. - Je fais un jeu de banque... J’achète les marchandises de mes confrères nécessiteux, je prête de l’argent à ceux qui sont gênés pour les remboursements. - Sans usure ?... - Oh ! monsieur, la semaine passée j’ai eu deux rendez-vous au boulevard pour ce mot que vous venez de prononcer. - Comment ! - Vous allez comprendre : il s’agissait d’un prêt... L’emprunteur me donne en caution des cassonades avec condition que je vendrais si le remboursement n’avait pas lieu à une époque fixe. Je prête mille livres. Il ne me paie pas, je vends les cassonades treize cents livres. Il l’apprend et réclame cent écus. Ma foi, j’ai refusé... prétendant que je pouvais ne les vendre que neuf cents livres. Il m’a dit que je faisais de l’usure. Je l’ai prié de me répéter cela derrière le boulevard. C’est un ancien garde, il est venu ; je lui ai passé votre épée au travers de la cuisse gauche. - Tudieu ! quelle banque tu fais ! dit d’Artagnan. - Au-dessus de treize pour cent je me bats, répliqua Planchet ; voilà mon caractère. - Ne prends que douze, dit d’Artagnan, et appelle le reste prime et courtage. - Vous avez raison, monsieur. Mais votre affaire ? -О нет!Теперь любой мне ссудит,Я в ожидании дел. -Это был твой план. -Я играл наверняка.Я скупаю товар у своих нуждающихся собратьев,я готов принять его в счет тех денег ,которые они не в состоянии заплатить. -Без процентов? О месье!На прошедшей неделе у меня было две встречи на бульваре из-за того слова ,что вы только что произнесли. -Как это? -Вы должны понять:речь идет о готовности...проситель мне дает порукой сахарный песок с условием ,что я его продам если выплата не состоится в обусловленное время.Я принимаю 1000 ливров.Он мне не платит и я продаю сахар за 1300 ливров.Он научен этим и требует 100 экю. Слово чести ,я отказываю ,под предлогом ,что я Что я продал его за 900 ливров.Он мне говорит ,что это ростовщичество.Я приглашаю его повторить мне все это позади бульвара.Это старый вояка -он пришел:я ему проколол бедро вашей старой шпагой. -Черт возьми!Какой банк ты сотворил! -Тринадцать против ста-это мой ход-заметил Планше.-это в моем характере. -Не бери больше двенадцати,сказал дАртаньян ,остаток назови премией или комиссионным сбором. Вы правы ,месье.Но что у вас за дело? Ну и как вам этот махинатор ? Я прямо запуталась ,пока переводила.

stella: Еще кусок ,которого нет в русском переводе. ДАртаньян ищет ,как сберечь свои 300 тысяч. D’Artagnan s’enferma, ne dîna point, refusa sa porte à tout le monde, et, la lampe allumée, le pistolet armé sur la table, il veilla toute la nuit, rêvant au moyen d’empêcher que ces beaux écus, qui du coffre royal avaient passé dans ses coffres à lui, ne passassent de ses coffres dans les poches d’un larron quelconque. Le meilleur moyen que trouva le Gascon, ce fut d’enfermer son trésor momentanément sous des serrures assez solides pour que nul poignet ne les brisât, assez compliquées pour que nulle clef banale ne les ouvrît. D’Artagnan se souvint que les Anglais sont passés maîtres en mécanique et en industrie conservatrice ; il résolut d’aller dès le lendemain à la recherche d’un mécanicien qui lui vendît un coffre-fort. Il n’alla pas bien loin. Le sieur Will Jobson, domicilié dans Piccadilly, écouta ses propositions, comprit ses désastres, et lui promit de confectionner une serrure de sûreté qui le délivrât de toute crainte pour l’avenir. - Je vous donnerai, dit-il, un mécanisme tout nouveau. A la première tentative un peu sérieuse faite sur votre serrure, une plaque invisible s’ouvrira, un petit canon également invisible vomira un joli boulet de cuivre du poids d’un marc, qui jettera bas le maladroit, non sans un bruit notable. Qu’en pensez-vous ? - Je dis que c’est vraiment ingénieux, s’écria d’Artagnan ; le petit boulet de cuivre me plaît véritablement. 0à, monsieur le mécanicien, les conditions ? - Quinze jours pour l’exécution, et quinze mille livres payables à la livraison, répondit l’artiste. D’Artagnan fronça le sourcil. Quinze jours étaient un délai suffisant pour que tous les filous de Londres eussent fait disparaître chez lui la nécessité d’un coffre-fort. Quant aux quinze mille livres, c’était payer bien cher ce qu’un peu de vigilance lui procurerait pour rien. - Je réfléchirai, fit-il ; merci, monsieur. Et il retourna chez lui au pas de course ; personne n’avait encore approché du trésor. ДАртаньян заперся ,не обедая,закрыв дверь для всех,и с горящей лампой и пистолетом на столе,бодрствовал всю ночь,думая ,как бы сделать так ,чтобы эти прекрасные экю ,которые перешли из сундуков короля в его сундук ,не перешли бы в сундук или карманы какого-нибудь проходимца. Самое лучшее ,что смог найти гасконец,это немедля закрыть свое сокровище под такие серьезные замки ,которые не разобьет никакой кулак и не открыть никаким обычным ключом. ДАртаньян вспомнил ,что англичане всегда были специалистами по части механики и сохранности;он решил пойти назавтра и поискать механика,который бы ему продал такой суперсундук. Ему не пришлось идти далеко.Мессир Уилл Джобсон,проживавший на Пикадилли,выслушал его пожелания,понял его опасения и пообещал изготовить надежный замок ,позволяющий избавиться от всяких опасений за будущее. -Я вам предложу ,сказал он ,совсем новый механизм.При первой же серьезной попытке вскрыть ваш замок,открывается невидимая пластинка,маленькая пушка незаметно посылает отличное кожаное ядро в полфунта весом,которое опрокидывает недотепу,не производя при этом шума.Что вы думаете об этом? -Я скажу ,что это и впрямь инженерная находка,-воскликнул дАртаньян.Особенно мне понравилось кожаное ядро.Ну ,а ваши условия ,господин механик.? -Пятнадцать дней на исполнение и 15000 ливров оплаты в ливрах.-ответил специалист. ДАртаньян нахмурил брови.Пятнадцать дней были достаточной отсрочкой,чтобы все жулики Лондона доказали ему необходимость сверхсундука.Что до 15 тысяч ливров,то это было слишком дорого: когда как немного бдительности его защитили бы как ничто другое. -Я подумаю !-решил он;благодарю ,месье. И он вернулся к себе почти бегом;никто пока не приближался к его сокровищу.

stella: « Décidément, se dit d’Artagnan, je suis en veine. Cette étoile qui luit une fois dans la vie de tout homme, qui a lui pour Job et pour Irus, le plus malheureux des Juifs et le plus pauvre des Grecs, vient enfin de luire pour moi. Je ne ferai pas de folie, je profiterai ; c’est assez tard pour que je sois raisonnable. » -Решительно,-Сказал себе дАртаньян,мне везет.Эта звезда ,которая которая хоть раз ,да светит в жизни каждого человека,будь он хоть Иов или Ирус,пусть самый несчастный из евреев или самый бедный из греков,наконец ,светит и мне.Я не буду сходить с ума, Я извлеку выгоду;это немного поздно для меня становиться рассудительным. В переводе осталось половина текста.

stella: А вот концовка главы Страсть.Атос и Рауль прощаются после непростой беседы. - Bien, cher enfant ; laissez-moi, j’ai besoin de repos. A propos, M. d’Artagnan est revenu d’Angleterre avec moi ; vous lui devez une visite. - J’irai la lui rendre, monsieur, avec une bien grande joie ; j’aime tant M. d’Artagnan ! - Vous avez raison : c’est un honnête homme et un brave cavalier. - Qui vous aime ! dit Raoul. - J’en suis sûr... Savez-vous son adresse ? - Mais au Louvre, au Palais-Royal, partout où est le roi. Ne commande-t-il pas les mousquetaires ? - Non, pour le moment, M. d’Artagnan est en congé ; il se repose... Ne le cherchez donc pas aux postes de son service. Vous aurez de ses nouvelles chez un certain M. Planchet. - Son ancien laquais ? - Précisément, devenu épicier. - Je sais ; rue des Lombards ? - Quelque chose comme cela... Ou rue des Arcis. - Je trouverai, monsieur, je trouverai. - Vous lui direz mille choses tendres de ma part et l’amènerez dîner avec moi avant mon départ pour La Fère. - Oui, monsieur. - Bonsoir, Raoul ! - Monsieur, je vous vois un ordre que je ne vous connaissais pas ; recevez mes compliments. - La Toison ?... c’est vrai... Hochet, mon fils... qui n’amuse même plus un vieil enfant comme moi... Bonsoir, Raoul ! -Хорошо ,дитя мое;оставьте меня,мне нужно отдохнуть.Кстати ,дАртаньян вернулся вместе со мной из Англии;можете его навестить. - Я с огромной радостью сделаю это;я так люблю г-на дАртаньяна! -Вы правы-это достойный человек и храбрый рыцарь. -Который вас любит! сказал Рауль. -В этом я уверен...Вы знаете его адрес? -Но он в Лувре ,в Пале -Руайяль -там ,где король.Разве он не командует мушкетерами ? -Нет ,на данный момент дАртаньян в отпуске? он отдыхает...Так что не ищите его на постах его службы.Вы сможете узнать новости о нем от некоего г-на Планше. -Его старого лакея? -Именно так. И ставшего лавочником. -Я знаю;Ломбардская улица? -Что -то в этом роде...Или улица Арси. -Я найду ,месье ,найду. -Вы ему передадите тысячу нежностей с моей стороны и приводите его обедать ко мне перед моим отъездом в Ла Фер. -Да ,месье. -Доброго вечера ,Рауль! -Месье,я вижу у вас орден ,который мне не знаком;примите мои комплименты. -Руно?...это правда...погремушка,сын мой...которая забавляет такого старика ,как я..доброго вечера,Рауль. (Я не сумела найти перевода для названия улицы Арси.)

stella: D’Artagnan remit Raoul sur le chapitre de son avenir. - Ton père te tient sévèrement ? dit-il. - Justement, monsieur le chevalier. - Oh ! je sais qu’Athos est juste, mais serré, peut-être ? - Une main royale, monsieur d’Artagnan. - Ne te gêne pas, garçon, si jamais tu as besoin de quelques pistoles, le vieux mousquetaire est là. - Cher monsieur d’Artagnan... - Tu joues bien un peu ? - Jamais. ДАртаньян повел разговор о будущем Рауля. - Отец держит тебя в строгости? -Справедливость ,г-н шевалье. -О! Я знаю Атоса! Он справедлив ,но строг ,не так ли? -КОРОЛЕВСКАЯ РУКА,-г-н дАртаньян. -Ты не стесняйся ,мальчик,если когда-нибудь тебе понадобятся деньги старый мушкетер здесь -Мой дорогой г-н дАртаньян... -Ты играешь понемножку? -Никогда. (строчка ,которую я выделила ,опущена в переводе.)

Nika: stella Или мне кажется, или я впервые вижу обращение "месье".

stella: Нет ,Ника ,не впервые. Месье-в тексте. Я же не очень стараюсь придать литературную форму-мне хочется ,чтоб это было максимально по тексту.

stella: Нет ,ну каков Атос !Золотое Руно -это ему детские погремушки.Вот это спесь! И слова Рауля про ккоролевскую руку. Насколько же выше королей (ноне королевской власти )он себя ставил.

Atenae: Не, ну на орден - вполне нормальная реакция человека, который "знает себе цену, но не преувеличивает своего значения". Куда страшнее было бы, когда б он относился к этому серьёзно. Он же не Брежнев. За что и любим нами!

stella: У меня тут вкралась ошибка .Спасибо Знающие люди исправили.Насчет ордена. -Погремушка ,которая уже Не забавляет.....

stella: Следующий отрывок. Гурвиль у Фуке. Перед появлением аббата Фуке. - S’il en était ainsi, j’irais chez le roi, s’écria Fouquet. Mais, pour aller au Louvre, je veux passer auparavant à l’Hôtel de Ville. Si l’arrêt a été signé, nous verrons ! Gourville haussa les épaules. - Incrédulité ! dit-il, tu es la peste de tous les grands esprits ! - Gourville ! - Oui, continua-t-il, et tu les perds, comme la contagion tue les santés les plus robustes, c’est-à-dire en un instant. - Partons, s’écria Fouquet ; faites ouvrir, Gourville. -Если бы это было так ,я бы отправился к королю.Но перед тем посетить Лувр ,Я побываю в в городской ратуше.Если приговор подписан,тогда посмотрим. Гурвиль пожал плечами. -Неверие!-сказал он,-ты чума всех великих умов! -Гурвиль! -Да,-продолжал тот,-ты губишь их,как зараза губит здоровье самых крепких ,как настоятельно говорится. -Едем,-воскликнул Фуке;откройте ,Гурвиль.

stella: - J’aurais pu, cher ami, vous faire embarquer sur le canal ; mais au diable les rameurs ou les chevaux de trait ! Les premiers vont comme des tortues, les seconds comme des limaces, et quand on peut se mettre un bon coursier entre les genoux, mieux vaut un bon cheval que des rameurs ou tout autre moyen. - Vous avez raison, vous surtout, Porthos, qui êtes toujours magnifique à cheval. - Un peu lourd, mon ami ; je me suis pesé dernièrement. - Et combien pesez-vous ? - Trois cents ! dit Porthos avec orgueil. - Bravo ! - De sorte, vous comprenez, qu’on est forcé de me choisir des chevaux dont le rein soit droit et large, autrement je les crève en deux heures. - Oui, des chevaux de géant, n’est-ce pas, Porthos ? - Vous êtes bien bon, mon ami, répliqua l’ingénieur avec une affectueuse majesté. - En effet, mon ami, répliqua d’Artagnan, il me semble que votre monture sue déjà. - Dame ; il fait chaud. Ah ! ah ! voyez-vous Vannes maintenant ? - Oui, très bien. C’est une fort belle ville, à ce qu’il paraît ? - Charmante, selon Aramis, du moins ; moi, je la trouve noire ; mais il paraît que c’est beau, le noir, pour les artistes. J’en suis fâché. - Pourquoi cela, Porthos ? - Parce que j’ai précisément fait badigeonner en blanc mon château de Pierrefonds, qui était gris de vieillesse. - Hum ! fit d’Artagnan ; en effet, le blanc est plus gai. - Oui, mais c’est moins auguste, à ce que m’a dit Aramis. Heureusement qu’il y a des marchands de noir : je ferai rebadigeonner Pierrefonds en noir, voilà tout. Si le gris est beau, vous comprenez, mon ami, le noir doit être superbe. - Dame ! fit d’Artagnan, cela me paraît logique. -Смогу ,дорогой друг , вы высадитесь на канале;но к дьяволу гребцов или упряжку лошадей ! Первые сойдут за пытку ,вторая-за улитку,когда можно иметь под собой доброго скакуна,который лучше любых гребцов или любого другого способа. -Вы правы ,в особенности вы ,Портос!Вы всегда смотритесь великолепно на лошади. -Немного тяжеловато ,мой друг; В последнее время я потяжелел. -А сколько вы весите? -Триста!-сказал Портос с гордостью. -Браво! -В конце -концов ,это заставило меня ,как вы понимаете,выбирать лошадей с широким и прямым крестцом,в противном случае они околевали за два часа. -О ,лошади для великана ,не так ли ,Портос. -Вы очень добры ,Милый друг ,-величественно ответствовал тот. -Знаете,мой друг,-заметил дАртаньян,-мне кажется ,что ваш скакун уже вспотел. -Черт! Очень жарко!А-а ! Вы видите ,наконец ,Ванн? -Да ,и очень хорошо,Это действительно такой красивый город ,или это так только кажется? -Очаровательный,по словам Арамиса,приходской;как по мне-я нахожу его черным.Но когда он появляется ,черный ,это красиво-для художников. меня это раздражает. -Почему же ,Портос? -Потому что я накануне перекрасил в белый мой замок в Пьрфоне,который посерел от старости. -М-да !-заметил дАртаньян ,-белый смотрится веселее. - Да ,но это не так величественно,как сказал мне Арамис.К счастью ,имеются торговцы черной краской.Я велю перекрасить Пьерфон в черный цвет ,вот и все:вы понимаете ,мой друг -черный это будет бесподобно. -Дьявол!-сказал дАртаньян ,-мне это кажется логичным.

stella: Сцена ,где Атос просит Людовика ,дать разрешение на брак. Разговор уже закончен,граф не может принять приглашения короля ,поскольку одет по-дорожному. - Un jour viendra, j’espère, où vous ne me quitterez pas. Avant peu, comte, la monarchie sera établie de façon à offrir une digne hospitalité à tous les hommes de votre mérite. - Sire, pourvu qu’un roi soit grand dans le coeur de ses sujets, peu importe le palais qu’il habite, puisqu’il est adoré dans un temple. En disant ces mots, Athos sortit du cabinet et retrouva Bragelonne qui l’attendait. -Придет день,я надеюсь,и вы меня не покинете.Еще немного,граф,и монархия будет основана таким образом ,Чтобы предоставить достойное гостеприимство людям вашего достоинства. -Сир,если только король велик в сердцах своих подданных,не важно ,в каком дворце он живет,его обожают как в храме. Промолвив это,Атос вышел из кабинета,и нашел поджидавшего его Бражелона.

stella: Де Гиш просит Рауля помочь ему в встрече с Бэкингэмом. - C’est inutile...Le duc m’a prévenu qu’il me voulait parler. Le duc est au jeu du roi... Allons-y tous deux. Je le tirerai à quartier dans la galerie. Tu resteras à l’écart. Deux mots suffiront. - C’est bien. Je vais emmener de Wardes pour me servir de contenance. - Pourquoi pas Manicamp ? De Wardes nous rejoindra toujours, le laissassions-nous ici. - Oui, c’est vrai. - Il ne sait rien ? - Oh ! rien absolument. Vous êtes toujours en froid, donc ! - Il ne t’a rien raconté ? - Non. - Je n’aime pas cet homme, et, comme je ne l’ai jamais aimé, il résulte de cette antipathie que je ne suis pas plus en froid avec lui aujourd’hui que je ne l’étais hier. - Partons alors. -Это бесполезно,,,Герцог меня предупредил,что хочет со мной поговорить.Герцог на карточной игре у короля...Пойдем туда вдвоем.Я его вытащу в галерею.Оставайся в стороне. Мне достаточно двух слов. -Хорошо.Я приведу де Варда ,так будет приличнее. -Почему не Маникана?Де Вард нам встречается повсюду,пусть он останется и здесь. -Да ,правда. -Он ничего не знает? -О ,абсолютно ничего.Вы по-прежнему в холодных отношениях? -Он тебе ничего не рассказывал? -Нет. -Я не люблю этого человека,и поскольку я его не любил никогда ,в результате этой антипатии я сегодня холоден с ним не более,чем вчера. -Ну .так идем.

stella: Атос и дАртаньян беседуют после урока де Варду. - Pas moi, car je veux retourna à Blois. Toute cette élégance fardée de cour, toutes ces intrigues me dégoûtent. Je ne suis plus un jeune homme pour pactiser avec les mesquineries d’aujourd’hui. J’ai lu dans le grand livre de Dieu beaucoup de choses trop belles et trop larges pour m’occuper avec intérêt des petites phrases que se chuchotent ces hommes quand ils veulent se tromper. En un mot, je m’ennuie à Paris, partout où je ne vous ai pas, et, comme je ne puis toujours vous avoir, je veux m’en retourner à Blois. -Только не я,я хочу вернуться в Блуа.Вся эта элегантная фальшь двора,все эти интриги мне опротивели.Я уже не молодой человек,чтобы мириться со всей этой мелочностью.Я нахожу в великой книге Господа столько прекрасных и великих вещей,достойных внимания,чтобы интересоваться незначительными фразами,которые шепчут эти люди ,когда хотят ввести кого-то в заблуждение. Одним ,словом ,я покидаю Париж ,где я не могу быть без вас ,а так как вы не можете быть все время со мной ,Я хочу вернуться в Блуа.

stella: - Mon ami, Grimaud dort ; il se couche de bonne heure. Mon pauvre vieux se fatigue aisément. Il est venu avec moi de Blois, et je l’ai forcé de garder le logis ; car s’il lui fallait, pour reprendre haleine, remonter les quarante lieues qui nous séparent de Blois, il en mourrait sans se plaindre. Mais je tiens à mon Grimaud. -Друг мой ,Гримо спит;он рано ложится.Мой бедный старик легко устает.Он приехал со мной из Блуа ,и я заставил его стеречь дом;если это необходимо ,он может проскакать сорок лье ,которые отделяют нас от Блуа,он умрет ,не жалуясь.Но я берегу моего Гримо.

stella: - Merci de votre empressement, messieurs, dit Athos. Je ne saurais ainsi déranger des gentilshommes. -Благодарю за вашу предупредительность,господа ,-сказал Атос.-но я не хотел бы потревожить дворян. Это почти тут же по тексту. перед Безмо.

stella: Сцена в камере Сельдона. - Sans doute... Pourquoi lui faisait-on apprendre le latin ?... Trop de science, voyez-vous, monsieur, ça nuit... Moi, je ne sais ni lire ni écrire : aussi je ne suis pas en prison. Aramis regarda cet homme, qui appelait n’être pas en prison être geôlier à la Bastille. -Без сомнения!..Зачем его заставляли учить латынь?...Излишняя ученость ,месье ,как вы могли убедиться за эту ночь...Что до меня,я не умею ни читать .ни писать:поэтому я и не в тюрьме.-Арамис посмотрел на этого человека ,который считал ,что быть комендантом в тюрьме не значило в ней находиться. У меня возникает вопрос. Если Безмо не был грамотен ,как он понимал ,что в Ордерах на арест? В общем безграмотность у солдафона ,пусть и с приставкой -де- к фамилии не редкость. Но не до такой же степени!

stella: ГлаваСЕРЕБРО г-жи де БЕЛЬЕР Trahison, puis noires menaces voilées sous un semblant d’intérêt public, voilà pour les manoeuvres de Colbert. Joie odieuse d’une chute prochaine, efforts incessants pour arriver à ce but, séductions non moins coupables que le crime lui-même : voilà ce que Marguerite mettait en oeuvre. Les atomes crochus de Descartes triomphaient ; à l’homme sans entrailles s’était unie la femme sans coeur. La marquise vit avec tristesse, encore plus qu’avec indignation, que le roi trempât dans un complot qui décelait la duplicité de Louis XIII déjà vieux, et l’avarice de Mazarin lorsqu’il n’avait pas encore eu le temps de se gorger de l’or français. Mais bientôt l’esprit de cette courageuse femme reprit toute son énergie et cessa de s’arrêter aux spéculations rétrogrades de la compassion. Предательство,затем мрачные угрозы,завуалированные под кажущийся интерес общества,вот что характерно для маневров Кольбера. Отвратительная радость от предстоящего падения, непрерывные усилия для достижения этой цели,подкуп таких же виновных в преступлении ,как и он сам:вот что Маргарита пустила в дело. Ничтожные крючкотворы Декарта торжествовали;бесчувственным человеком оказалась женщина ,у которой не было сердца. Маркиза видела с печалью,что король ,что было еще более оскорбительно,погружается в заговор,который открывает в нем двойственность Луи 13 в старости и скупость Мазарини.поскольку у него еще не было времени насытиться французским золотом.Но тем не менее дух этой смелой женщины направил всю ее энергию на то ,чтобы без сожаления остановить сложившиеся в прошлом спекуляции.

stella: Окончание той же главы. Речь идет о супруге ювелира. Car Mme Faucheux avait un coche. Fille d’un président des comptes, elle avait apporté trente mille écus à son mari, syndic des orfèvres. Les trente mille écus avaient fructifié depuis vingt ans. L’orfèvre était millionnaire et modeste. Pour lui, il avait fait l’emplette d’un vénérable carrosse, fabriqué en 1648, dix années après la naissance du roi. Потому что у м-м Фоше был дилижанс.Дочь президента счетной палаты,она принесла своему мужу, старейшине цеха ювелиров, в приданое тридцать тысяч экю,,дающие доход на двадцать лет.Будучи миллионером ,ювелир был непритязателен.Он приобрел почтенную карету ,изготовленную в 1648 году,через 10 лет после рождения короля.

stella: Фраза ,которая касается Месье,и выпущена стыдливыми цензорами Mais, quand les reines eurent témoigné leur satisfaction, les spectateurs leur enthousiasme, quand le roi se fut rendu à sa loge pour changer de costume, tandis que Monsieur, habillé en femme, selon son habitude, dansait à son tour, de Guiche, rendu à lui-même, s’approcha de Madame, qui, assise au fond du théâtre, attendait la deuxième entrée, et s’était fait une solitude au milieu de la foule, comme pour méditer à l’avance ses effets chorégraphiques. Но ,когда королевы выражали свое удовлетворение,зрители -свой энтузиазм,когда король возвратился к себе в ложу ,чтобы сменить костюм,тогда как Месье ,по своему обыкновению одетый женщиной,танцевал свою партию,де Гиш ,придя в себя,приблизился к Мадам ,которая,сидя в глубине театра,ожидала второго выхода что как бы создавало уединение в толпе ,словно она обдумывала все эффекты своего танцевального выхода.

stella: А вот интересный момент: Маникан рассказывает королю о дуэли де Варда с де Гишем - Oui, Sire. Des paysans l’avaient vue dans leurs pommes de terre. - Et quel animal était-ce ? -Да ,сир.Крестьяне его видели на своих картофельных полях. -И что это было за животное? Интересно ,неужто уже в 1661 году крестьяне выращивали картофель на своих полях? Мне казалось ,что он пропал в Европу лет на 100 позже.

Камила де Буа-Тресси: Я читала, что еще при Людовике 16 картофель выращивали как цветок в саду, и никто его даже не пробовал.

stella: Потому то я и удивилась.

stella: Это маленький кусочек из возвращения из Фонтенбло.В переводе есть первое и последнее предложение. Elle, renversée en arrière, l’oeil demi-clos, couvait du regard ce beau cavalier, dont les plumes ondoyaient au vent : elle aimait ses bras arrondis avec grâce ; sa jambe, fine et nerveuse, serrant les flancs du cheval ; cette coupe arrondie de profil, que dessinaient de beaux cheveux bouclés, se relevant parfois pour découvrir une oreille rose et charmante. Enfin, elle aimait, la pauvre enfant, et elle s’enivrait de son amour. Она ,(Луиза) откинувшись назад,полуприкрыв глаза ,не отрывала взгляд от прекрасного всадника ,с развевающимися на ветру перьеями:она любовалась его руками,так изящно округленными ,его сильной ,изящной ногой ,сжимающей бока лошади;этим профилем ,который обрисовывался в ореоле локонов и которые, приподнимаясь иногда ,позволяли видеть очаровательное розовое ухо. Она любила ,наконец ,бедняжка и упивалась своей любовью.

stella: Это концовка главы Бегство.ДАртаньян, после того ,как он провел Луизу в монастырь - Allons, dit-il, elle m’avait dit vrai, le roi ignore tout ; s’il savait seulement la moitié de ce qui s’est passé, le Palais-Royal serait, à cette heure, sens dessus dessous. Encore ému de la querelle qu’il venait d’avoir avec La Vallière, il errait dans son cabinet, fort désireux de trouver une occasion de faire un éclat, après s’être retenu si longtemps. Colbert, en voyant le roi, jugea d’un coup d’oeil la situation, et comprit les intentions du monarque. Il louvoya. Quand le maître demanda compte de ce qu’il fallait dire le lendemain, le sous-intendant commença par trouver étrange que Sa Majesté n’eût pas été mise au courant par M. Fouquet. - M. Fouquet, dit-il, sait toute cette affaire de la Hollande : il reçoit directement toutes les correspondances. Le roi, accoutumé à entendre M. Colbert piller M. Fouquet, laissa passer cette boutade sans répliquer ; seulement il écouta. Colbert vit l’effet produit et se hâta de revenir sur ses pas en disant que M. Fouquet n’était pas toutefois aussi coupable qu’il paraissait l’être au premier abord, attendu qu’il avait dans ce moment de grandes préoccupations. Le roi leva la tête. - Quelle préoccupations ? dit-il. - Sire, les hommes ne sont que des hommes, et M. Fouquet a ses défauts avec ses grandes qualités. - Ah ! des défauts, qui n’en a pas, monsieur Colbert ?... - Votre Majesté en a bien, dit hardiment Colbert, qui savait lancer une sourde flatterie dans un léger blâme, comme la flèche qui fend l’air malgré son poids, grâce à de faibles plumes qui la soutiennent. Le roi sourit. - Quel défaut a donc M. Fouquet ? dit-il. - Toujours le même, Sire ; on le dit amoureux. - Amoureux, de qui ? Итак ,-промолвил он ,-она сказала мне правду,король ничего не знает;если бы он знал хотя бы половину из того ,что произошло ,весь Пале -Руайяль на этот час был бы перевернут вверх дном. Все еще взволнованный ссорой ,которая у него произошла с Лавальер,он прошел к себе в кабинет ,очень желая найти способ ,который помог бы ему пролить свет на происшедшее,после того ,как он столько времени был сдержан. Кольбер ,увидя короля ,одним взглядом оценил ситуацию и понял намерения монарха. Он стал лавировать. Когда властелин спросил его ,что подготовлено для послезавтрашнего приема,интендант начал с того ,что находит странным ,что Его Величество не согласовал это с г-ном Фуке. -Г-н Фуке -сказал он -знает все об этом Голландском деле:Вся корреспонденция проходит через него непосредственно. Король ,привыкший слышать от Кольбера о растратах Фуке,пропустил этот выпад, не ответив на него;тем не менее он его услышал. Кольбер видел произведенный эффект и поторопился отступить ,говоря что г-н Фуке не столь уж и виновен ,как это кажется на первый взгляд ,поскольку он в данный момент серьезно озабочен..Король поднял голову. -Озабочен чем?-спросил он. - Сир ,человек не более чем человек,и у г-на Фуке ,несмотря на все его добродетели есть и недостатки. -Недостатки! У кого их нет ,г-н Кольбер? - У Вашего Величества есть один ,_смело сказал Кольбер ,который умел в грубую лесть внести и легкое порицание ,подобно тому ,как стрела ,рассекающая воздух ,летит ,невзирая на свою тяжесть благодаря своему оперению.,которое ее поддерживает. Король улыбнулся -И какой же недостаток у г-на Фуке?-спросил он. -Все тот же ,Сир;говорят ,что он влюблен. -Влюблен?И в кого?

stella: Кто-нибудь может объяснить ,откуда у Шевретты знаменитые письма ,порочащие Фуке? Или это сюжет для очередного Фанфика?

stella: Глава ПЕРЕЕЗД,ЛЮК И ПОРТРЕТ Ce madrigal, tout gracieux qu’il était, ne paraissait pas parfait à de Saint- Aignan, du moment où il le passait de la tradition orale à la poésie manuscrite. Plusieurs l’avaient trouvé charmant, l’auteur tout le premier ; mais à la seconde vue, ce n’était plus le même engouement. Aussi de Saint- Aignan, devant sa table, une jambe croisée sur l’autre et se grattant la tempe, répétait-il : Iris, vos yeux malins ne disent pas toujours... - Oh ! quand à celui-là, murmura de Saint-Aignan, celui-là est irréprochable. J’ajouterais même qu’il a un petit air Ronsard ou Malherbe dont je suis content. Malheureusement, il n’en est pas de même du second. On a bien raison de dire que le vers le plus facile à faire est le premier. Et il continua : Ce que votre pensée à votre coeur confie... - Ah !voilà la pensée qui confie au coeur ! Pourquoi le coeur ne confierait- il pas aussi bien à la pensée ? Ma foi, quant à moi, je n’y vois pas d’obstacle. Où diable ai-je été associer ces deux hémistiches ? Par exemple, le troisième est bon : Iris, pourquoi faut-il que je passe ma vie... quoique la rime ne soit pas riche... vie et confie... Ma foi ! l’abbé Boyer, qui est un grand poète, a fait rimer, comme moi, vie et confie dans la tragédie d’Oropaste, ou le Faux Tonaxare, sans compter que M. Corneille ne s’en gêne pas dans sa tragédie de Sophonisbe. Va donc pour vie et confie. Oui, mais le vers est impertinent. Je me rappelle que le roi s’est mordu l’ongle, à ce moment. En effet, il a l’air de dire à Mlle de La Vallière : « D’où vient que je suis ensorcelé de vous ? » Il eût mieux valu dire, je crois : Que bénis soient les dieux qui condamnent ma vie. Condamnent ! Ah bien ! oui ! voilà encore une politesse ! Le roi condamné à La Vallière... Non ! Puis il répéta : Mais bénis soient les dieux qui... destinent ma vie. - Pas mal ; quoique destinent ma vie soit faible ; mais ma foi ! tout ne peut pas être fort dans un quatrain. A plus aimer vos yeux... Plus aimer qui ? quoi ? obscurité... L’obscurité n’est rien ; puisque La Vallière et le roi m’ont compris, tout le monde me comprendra. Oui, mais voilà le triste !... c’est le dernier hémistiche : Qui m’ont joué ces tours. Le pluriel forcé pour la rime ! et puis appeler la pudeur de La Vallière un tour ! Ce n’est pas heureux. Je vais passer par la langue de tous les gratte-papier mes confrères. On appellera mes poésies des vers de grand seigneur ; et, si le roi entend dire que je suis un mauvais poète, l’idée lui viendra de le croire. Этот мадригал ,как не изящен он был ,не казался де Сент -Эньяну достаточно хорош с того момента ,как перешел из устной традиции в поэзию рукописную. некоторые нашли бы его очаровательным,в первую очередь-сам автор;Но по некотором размышлении,это было не более чем пристрастие.Сидя за столом ,закинув ногу за ногу ,де сент-Эньян ,повторял ,почесывая висок: -Ирис .я замечал ,что ваш лукавый глаз..... -О ,что до этого !-бормотал де Сент- Эньян,это было бы безукоризненно. Я добавил бы что -нибудь в духе Ронсара или Малерба и был бы удовлетворен.К несчастью ,этого нельзя сказать о второй строке.Было бы верным сказать ,что второй стих выглядит более легкомысленным. -Дает не тот ответ .что сердцем был подсказан... -А ,вот мысль,которую доверяют сердцу! почему бы сердцу не довериться мысли? Честное слово .что до меня,я не вижу здесь препятствий. Какого черта я объединил эти два полустишия? Например ,третий хорош. -Ирис .неужто так необходимо ,чтоб жизнь я провел.... Все -таки рифма не столь богата....жизнь и посвятить....Честное слово ! Аббат Буайе ,который великий поэт ,рифмовал ,как и я ,жизнь и посвятить в трагедии Орофаст,не считаясь с тем ,что Корнель использовал ее в в своей трагедии Перейдем к жизни и посвятить.Да ,но стих дерзкий. Я припоминаю ,что король в эту минуту грыз ноготь.У него был вид ,словно он говорил м-ль де Лавальер- Откуда пришло это очарование вами? Лучше ,я думаю ,будет сказать Зачем же я судьбой печальною наказан Наказан! отлично ! ДА!вот еще и вежливость! Король осуждает Лавальер!..Нет! И он повторил Зачем же я судьбой печальною подсказан.. Не плохо;Кое что мне подсказывает сама жизнь;Но,честное слово!Не все может быть одинаково сильным в четверостишии.Возлюбить ваши глаза...Кто любит больше? Что ?безвестность...Безвестность ничто; Если король и Лавальер не поймут ,окружающие меня поймут.Да ,но это так печально! вот последнее полустишие:которые играют мною в свой черед...Какие усилия ради рифмы.И потом называть целомудрие Лавальер игрою!Это не на счастье.Я использую в своем языке всех собратьев -бумагомарателей .Мою поэзию назовут стихами вельможи И ,даже ,если король не станет говорить .что я плохой поэт ,ему придет в голову в этом не сомневаться. бедный де Сент -Эньян ! Такие муки ! неудивительно ,что его в переводе слегка урезали.

stella: Вот сцена .когда Рауль и Портос штурмовали карету капитана после Бастилии. - Venez, mon fils, ajouta le comte en passant doucement le bras autour du cou de Raoul pour l’attirer dans le carrosse, et en l’embrassant encore -Пойдемте ,сын мой,-добавил граф,ласково обнимая за шею Рауля и увлекая его в карету,и снова целуя его. Последних слов в моем переводе нет. Не смотря на желание переводчиков ,у графа поболе эмоций ,чем им бы хотелось.

Atenae: Коллеги, меня в детстве, помнится, всегда восхищали атлетические данные графа де Ла Фер, который в Армантьере перепрыгнул через забор как нечего делать. Держа в голове что-то вроде украинского тына полтора метра в высоту, на который к тому же не обопрёшься, я всегда пыталась себе представить этот забор. Путешествие по французской глубинке предоставило мне возможность решить эту задачу. Итак, едва ли граф сигал через ЭТО. Ибо о наличии шеста в этом прыжке Дюма не упоминает. А вот через это, особенно если упразднить сетку рабица, весьма вероятно. Подобное вообще там встречается во множестве, в том числе и милый белый штакетничек высотой гм... "вам по пояс будет". Таким образом, можно сделать вывод, что заборы во Франции - от коров и честных людей. Ибо козы, воры и мушкетёры их преодолевают без затруднений.

stella: Что забор для человека ,который с места в седло может запрыгнуть?

Джулия: Судя по всему, они ВСЕ могли с ходу в седло взлететь. Сколько раз это в тексте упоминается, никто не считал? Даже стремя поддержать было некому. Завидная физическая подготовка и ловкость требуются.

Atenae: Ага. Но заборы всё равно невысокие.

Atenae: Да, други, просветите меня, кто джигитовкой занимался. Разве для того, чтобы залезть в седло, нужно, чтобы кто-то держал стремя? Я на лошади сидела не более 10 раз, но как-то взбиралась сама. Даже не ведала, что его держать кому-то надо. А я не совсем тюфяк, конечно, но уж совсем не мушкетёр.

stella: Так без стремени-так быстрее.

Джулия: Я не занималась, но опытному всаднику стремя держать не надо точно. Неопытному или ослабленному - не мешало бы. Вспоминаю сразу: "Подержи мне стремя, Базен" - это Арамис после ранения. И еще упоминание о том, что на д`Арта в самом начале ТМ, во время его дороги к Парижу, никто не обращал внимания, и спешиваться у трактиров ему приходилось самому - никто стремя не поддерживал. Что-то в этом роде, дословную цитату не помню.

stella: мPendant ce temps, Aramis se faisait indiquer la chambre où reposait Porthos. A la porte du cabinet de Fouquet, il fut serré dans les bras de Pellisson, qui venait d’apprendre son arrivée et quittait les bureaux pour le voir. Aramis reçut, avec cette dignité amicale qu’il savait si bien prendre, ces caresses aussi respectueuses qu’empressées ; mais tout à coup, s’arrêtant sur le palier : - Qu’entends-je là-haut ? demanda-t-il. On entendait, en effet, un rauquement sourd pareil à celui d’un tigre affamé ou d’un lion impatient. - Oh ! ce n’est rien, dit Pellisson en souriant. - Mais enfin ?... - C’est M. du Vallon qui ronfle. - En effet, dit Aramis, il n’y avait que lui capable de faire un tel bruit. Vous permettez, Pellisson, que je m’informe s’il ne manque de rien ? - Et vous, permettez-vous que je vous accompagne ? - Comment donc ! Tous deux entrèrent dans la chambre. Pаленький отрывок .который прозевала. Портос вернулся с Бель -Иля и его хочет видеть г-н епископ. Тем временем,Арамис попросил показать ему комнату ,где отдыхал Портос. У дверей кабинета Фуке он вынужден был опереться на руку Пелиссона .который ,узнав о его приезде,встал из-за письменного стола ,чтоб увидеться с ним.Арамис принял ,с тем дружеским достоинством ,которое он умел так выразить,эту почтительную и такую своевременную .помощь; но .внезапно,остановился на лестничной площадке. -Что это я слышу наверху?-спросил он. Сверху ,действительно,доносилось тяжелое рычание ,подобное рычанию изголодавшегося тигра или нетерпеливого льва. - О ,ничего особенного!-сказал Пелиссон улыбаясь. -Да что же это ,наконец? -Это г-н дю Валлон храпит. -Ну конечно,-сказал Арамис ,-только он один способен производить подобный шум.Вы разрешите мне узнать ,Пелиссон ,не нуждается ли он в чем -либо? - А вы ,вы разрешите мне вас сопроводить? -Безусловно. И ,вдвоем ,они вошли в комнату.

stella: Компания беседует о правилах стихосложения. Hélas ! on le sait, Molière était moraliste mais Molière n’était pas philosophe. - C’est égal, dit-il revenant au point de départ de la discussion, Pélisson vous a offensé. - Ah ! c’est vrai, je l’avais déjà oublié, moi. - Et je vais l’appeler de votre part. - Cela se peut faire, si vous le jugez indispensable. - Je le juge indispensable, et j’y vais. - Attendez, fit La Fontaine. Je veux avoir votre avis. - Sur quoi ?... Sur cette offense ? - Non, dites-moi si, réellement, lumière ne rime pas avec ornière. - Moi, je les ferais rimer. - Parbleu ! je le savais bien. - Et j’ai fait cent mille vers pareils dans ma vie. - Cent mille ? s’écria La Fontaine. Quatre fois la Pucelle que médite M. Chapelain ! Est-ce aussi sur ce sujet que vous avez fait cent mille vers, cher ami ? - Mais, écoutez donc, éternel distrait ! dit Molière. - Il est certain, continua La Fontaine, que légume par exemple rime avec posthume. - Au pluriel surtout. - Oui, surtout au pluriel ; attendu qu’alors, il rime, non plus par trois lettres, mais par quatre ; c’est comme ornière avec lumière. Mettez ornières et lumières au pluriel mon cher Pélisson, dit La Fontaine en allant frapper sur l’épaule de son confrère, dont il avait complètement oublié l’injure, et cela rimera. - Hein ! fit Pélisson. - Dame ! Molière le dit, et Molière s’y connaît. il avoue lui-même avoir fait cent mille vers. - Allons, dit Molière en riant, le voilà parti ! - C’est comme rivage, qui rime admirablement avec herbage, j’en mettrais ma tête au feu. - Mais... fit Molière. - Je vous dis cela, continua La Fontaine, parce que vous faites un divertissement pour Sceaux, n’est-ce pas ? - Oui, les Fâcheux. - Ah ! les Fâcheux, c’est cela ; oui, je me souviens. Eh bien, j’avais imaginé qu’un prologue ferait très bien à votre divertissement. - Sans doute, cela irait à merveille. - Ah ! vous êtes de mon avis ? - J’en suis si bien, que je vous avais prié de le faire, ce prologue. - Vous m’avez prié de le faire, moi ? - Oui, vous ; et même, sur votre refus, je vous ai prié de le demander à Pélisson, qui le fait en ce moment. - Ah ! c’est donc cela que fait Pélisson ? Ma foi ! mon cher Molière, vous pourriez bien avoir raison quelquefois. - Quand cela ? - Quand vous dites que je suis distrait. C’est un vilain défaut ; je m’en corrigerai, et je vais vous faire votre prologue. - Mais puisque c’est Pélisson qui le fait ! - C’est juste ! Ah ! double brute que je suis ! Loret a eu bien raison de dire que j’étais un faquin ! - Ce n’est pas Loret qui l’a dit, mon ami. - Eh bien, celui qui l’a dit, peu m’importe lequel ! Ainsi, votre divertissement s’appelle les Fâcheux. Eh bien, est-ce que vous ne feriez pas rimer heureux avec fâcheux ? - A la rigueur, oui. - Et même avec capricieux ? - Oh ! non, cette fois, non ! - Ce serait hasardé, n’est-ce pas ? Mais, enfin, pourquoi serait-ce hasardé ? - Parce que la désinence est trop différente. - Je supposais, moi, dit La Fontaine en quittant Molière pour aller trouver Loret, je supposais... - Que supposiez-vous ? dit Loret au milieu d’une phrase. Voyons, dites vite. - C’est vous qui faites le prologue des Fâcheux, n’est-ce pas ? - Eh ! non, mordieu ! c’est Pélisson ! - Ah ! c’est Pélisson ! s’écria La Fontaine, qui alla trouver Pélisson. Je supposais, continua-t-il, que la nymphe de Vaux... - Ah ! jolie ! s’écria Loret. La nymphe de Vaux ! Merci, La Fontaine ; vous venez de me donner les deux derniers vers de ma gazette. Et l’on vit la nymphe de Vaux Donner le prix à leurs travaux. - A la bonne heure ! voilà qui est rimé, dit Pélisson : si vous rimiez comme cela, La Fontaine, à la bonne heure ! - Mais il paraît que je rime comme cela, puisque Loret dit que c’est moi qui lui ai donné les deux vers qu’il vient de dire. - Eh bien, si vous rimez comme cela, voyons dites, de quelle façon commenceriez-vous mon prologue ? - Je dirais, par exemple : O nymphe... qui... Après qui, je mettrais un verbe à la deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif, et je continuerais ainsi : cette grotte profonde. - Mais le verbe, le verbe ? demanda Pélisson. - Pour venir admirer le plus grand roi du monde, continua La Fontaine. - Mais le verbe, le verbe ? insista obstinément Pélisson. Cette seconde personne du pluriel du présent de l’indicatif ? - Eh bien : quittez. O nymphe qui quittez cette grotte profonde Pour venir admirer le plus grand roi du monde. - Vous mettriez : qui quittez, vous ? - Pourquoi pas ? - Qui... qui ! - Ah ! mon cher, fit La Fontaine, vous êtes horriblement pédant ! - Sans compter, dit Molière, que, dans le second vers, venir admirer est faible, mon cher La Fontaine. - Alors, vous voyez bien que je suis un pleutre, un faquin, comme vous disiez. - Je n’ai jamais dit cela. - Comme disait Loret, alors. - Ce n’est pas Loret non plus ; c’est Pélisson. - Eh bien, Pélisson avait cent fois raison. Mais ce qui me fâche surtout, mon cher Molière, c’est que je crois que nous n’aurons pas nos habits d’épicuriens. - Vous comptiez sur le vôtre pour la fête ? - Oui, pour la fête, et puis pour après la fête. Ma femme de ménage m’a prévenu que le mien était un peu mûr. - Diable ! votre femme de ménage a raison : il est plus que mûr ! - Ah ! voyez-vous, reprit La Fontaine, c’est que je l’ai oublié à terre dans mon cabinet, et ma chatte... - Eh bien, votre chatte ? - Ma chatte a fait ses chats dessus, ce qui l’a un peu fané. Molière éclata de rire. Pélisson et Loret suivirent son exemple. Увы ,как известно Мольер был моралист ,но не философ. -Тем не менее .вернемся к началу нашего разговора ;Пелиссон вас оскорбил. -Это правда ,но я уже об этом забыл. -Но вы должны его вызвать . -Это возможно ,если вы считаете,что это необходимо. -Я это считаю необходимым и я так бы и поступил. -Послушайте ,-сказал Лафонтен ,-я хочу знать ваше мнение. -О чем ? Об этом вызове ? -Нет ,о том ,действительно ли СВЕТ не рифмуется с КОСНОСТЬЮ. -Я их рифмовал . -Черт ,я это отлично знаю. -За свою жизнь я такие стихи рифмовал сто тысяч раз. -Сто тысяч раз ?-воскликнул Лафонтен . -И это в Орлеанской девственнице ,как ее задумал Шаплен ? И это сюжет на стихи ,которые вы писали сто тысяч раз ,дорогой друг? -Послушайте вы ,вечно рассеянный человек!-промолвил Мольер. -Но послушайте ,это же верно ,что овощ ,например ,рифмуется с посмертным . -Да ,Особенно во множественном числе.А если так .то рифмуются четыре буквы вместо трех;Это как Косность и Свет .Поставьте их во множественном числе ,дорогой Пелиссон,-и он хлопнул по плечу своего собрата по перу ,об оскорблении которого он уже совершенно забыл -и это будет в рифму. -Э,-скривился Пелиссон. -Черт !Так сказал Мольер .а он же написал сто тысяч стихов. -Ну .вот -рассмеялся Мольер ,-чем вам не дуэль ? -Это как Берег ,который прекрасно рифмуется с Травой . -Но..,-начал Мольер -Я вам это говорю,-начал Лафонтен,-потому что вы готовите дивертисмент ,не так ли? -Да ,к Несносным . -А ,Несносные ,ну да ;да ,я вспомнил . Ну вот ,я и подумал ,какой пролог будет в самый раз для вашего дивертисмента. -Это ,без сомнения .будет великолепно ! -Вы тоже так считаете ? -Я в этом настолько уверен ,что просил вас его написать. -Вы меня об этом просили ? -Да ,вас ,и поскольку вы отказались ,я попросил об этом Пелиссона ,который в данный момент им и занят. -А ,так его пишет Пелиссон ?Честное слово ,мой милый ,вы правы .как никогда . -Это почему? Вы же сказали ,что я рассеян.Это мой ужасный недостаток . Я исправлюсь ,я напишу вам пролог. -Но ведь его уже пишет Пелиссон. -Это справедливо.Какое же я животное . Лоре был абсолютно прав .когда назвал меня шутом. -Друг мой ,это сказал не Лоре. -Не важно ,кто это сказал.Значит .ваш дивертисмент называется НЕСНОСНЫЕ. А как вы собираетесь рифмовать Счастливые и Несносные? -Со всей строгостью. -И с Капризницами ? -О нет .на этот раз -нет! -Это было случайно? Или это была Случайность ? -Тут большая разница. -Я предполагаю ,-сказал Лафонтен,оставив Мольера ради Лоре,я предполагаю... -Что вы предполагаете ,-прервался Лоре на середине фразы .-говорите побыстрее. -Что это вы готовите пролог к Несносным ,не так ли ? -О нет ,черт побери !Это Пелиссон! -Ах ,так это Пелисон!Я предполагал ,что Нимфа Во... -А ,прекрасно ,-вскричал Лоре -Нимфа Во!Спасибо ,Лафонтен,вы только что дали мне два последних стиха к моей статье. И Нимфа Во Воздаст им за труды... -В добрый час !-вот это -рифма ,заметил Пелиссон._если вы рифмуете так же ,Лафонтен,-в добрый час ! -Но я именно так и рифмую ! Лоре же сказал .что именно я дал ему эти два стиха.Я ,к примеру .говорю: О Нимфа ...которая...После чего я ставлю глагол во втором лице множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения и продолжаю так :этот глубокий грот. -Но глагол ,глагол..-настаивал на своем Пелиссон .-Этот глагол второго лица множественного числа настоящего времени и в изъявительном наклонении? -Ну ,хорошо:Покиньте. О Нимфа ,что покинула свой грот глубокий , Чтоб любоваться величайшим королем. -Вы поставили -что Покинула. -Почему бы и нет ? -Кто ? Кто? -А ,мой дорогой ,вздохнул Лафонтен ,-вы ужасный педант! -И это не считая того .что во втором стихе -любоваться -это слабо. -Ну .вы же сами видите ,что я жалкий трус ,шут ,как вы говорили. -Я этого никогда не говорил. -Ну ,ладно. Пелиссон сто раз прав .Но вот что меня особенно злит ,мой дорогой Мольер ,это то .что мы не получили наших костюмов эпикурейцев. -А вы рассчитываете на свой костюм на праздник. -Да ,на праздник ,а затем и на после. Моя горничная предупредила меня ,что мой -несколько испорчен. -Черт ! Ваша горничная права: он более .чем испорчен. -Видите ли ,я забыл его на полу в своем кабинете .и моя кошка ...Моя кошка окатилась на нем;

Калантэ: Atenae пишет: Разве для того, чтобы залезть в седло, нужно, чтобы кто-то держал стремя? если не хватает сил, чтобы оттолкнуться от земли, а приходится опираться на стремя, как на ступеньку - то нужно, стремя ведь болтается на ремне свободно, в него: а - попасть надо, б - попробуйте встать в петелечку, свободно висящую на уровне выше пояса. В общем, если стремя держать - это разом превращает его в обычную ступеньку. К тому же седло может покоситься, если всем весом опираться на одно стремя... Это на основании моего личного опыта - не очень богатого, но очень вдумчивого! А вот у меня вдруг мелькнуло недоумение: во что обула Кэтти нашего гасконца??? "дав надеть туфли на босу ногу" - это какая ж ножка была у д'Артаньяна или какая ножища у Кэтти??? Как он вообще втиснулся в женские туфли? Остается предположить, что ему дали шлепанцы... тогда все еще смешнее...

Камила де Буа-Тресси: Калантэ пишет: это какая ж ножка была у д'Артаньяна или какая ножища у Кэтти??? И правда, ничего себе! Да куда уж смешнее!!! Кстати, обожаю иллюстрацию Лелуара к этому моменту!

Калантэ: Lys - видимо, художнику та же мысль в голову пришла...

stella: Ногу то быстрее всунуть в тапок. тем более,что домашняя обувь была без задников. А может ,это сабо были-так они и вовсе безразмерные.

Дедок: А я не могу понять: почему Миледи говорит перед казнью по-английски? Она англичанка? В стрессовой ситуации говорит на родном языке? Тогда почему её девичья фамилия де Бейль?

stella: Может, по-английски это звучит весомей? И короче!

stella: Lys уж в который раз вы открываете глаза на простые .вроде бы и очевидные вещи! А и в самом деле-почему нет?

Джулия: В "Виконте" граф де Ла Фер, говоря с де Вардом, упоминает, что миледи была родом из Англии.

Дедок: О ней говорит бетюнский палач на исповеди Мордаунту. Говорит, что имя Анна де Бейль – девичье имя казнённой им женщины. И Мордаунт знает это имя.

Мари: а еще в Бетюне Миледи говорит Рошфору, что воспитывалась неподалеку оттуда, где находилась (не помню, как называется местность), а это уже Франция, и здесь ей не было смысла врать, к тому же, судя по всему, она действительно неплохо знала эти места

Atenae: Местность - Лотарингия, нет?

stella: река Лис -это граница с Бельгией.?

Камила де Буа-Тресси: Lys пишет: Или как с диалогами Гримо - выкинул про требованию издателей А я слышала легенду, что он его придумал, чтоб одно слово было на строчке, а его бы как за полную засчитывали, и он бы больше получал :)

stella: А потом наши корректоры из соображений экономии бумаги урезали текст уже без помощи Дюма.

Nika: Я не могу понять некоторых моментов в ДЛС. В начале романа Мазарини отправляет д'Арта на поиски друзей. А так, у него ни разу не возникло желания найти их самому? Потом, в конце ДЛС, д'Арт говорит Портосу: "Я к вам приеду после похода". Значит, в промежутке между ДЛС и ВДБ таки виделись?

stella: Арамис сидел в своем монастыре ,а потом мотался по Европам. Адрес свой он не давал. Портос-давал -на деревню -дедушке. Атос -раз написал ,ответа не получил.И потом ,мне кажется ,гасконцу не очень его хотелось видеть-боялся ,что Атос стал пародией на самого себя. Вот потом ,после ДЛС они виделись часто-там из текста ясно. Арамис до Ванна был рядом с Парижем. Портос тоже их всех посещал .а они его. Атос дом снимал на ул. Гренель.(не знаю ,как сейчас,а раньше на этой улице было посольство СССР) Когда все перечитаете,массу указаний на эти встречи найдете.

stella: Et, quand il avait donné ce coup de poignard, Athos voyait en soupirant Raoul bondir sous la cruelle blessure, et s’enfuir au plus épais du bois ou se réfugier dans sa chambre d’où, une heure après, il sortait pâle, tremblant, mais dompté. Alors, revenant à Athos avec un sourire, il lui baisait la main, comme le chien qui vient d’être battu caresse un bon maître pour racheter sa faute. Raoul, lui, n’écoutait que sa faiblesse, et il n’avouait que sa douleur. И после подобного удара кинжалом по зияющей ране сына Атос тяжко вздыхал . а Рауль ... Рауль убегал в чащу леса или скрывался в своей комнате,откуда выходил через час белый , дрожащий . но укрощенный. (дальше ,как обычно ,пропуск в переводе ) Возвращаясь к Атосу с улыбкой,он целовал ему руку. как побитый пес, который ищет утешения у хозяина ,стремясь загладить свою ошибку. Не слыша своей слабости и не признавая ,что это боль.

stella: Последние слова после отъезда Бофора из замка Ла Фер. Атос и Рауль остались вдвоем. - Vous venez de me répondre une parole d’honnête homme ; dans deux jours, nous serons chez M. de Beaufort, à Paris : et c’est vous qui ferez alors ce qu’il vous conviendra de faire. Vous êtes libre, Raoul. Adieu ! - Вы ответили мне словами честного человека; через два дня мы поедем к г-ну де Бофору в Париж: вы поступите так, как сочтете необходимым. (Далее фраза .которой нет в переводе.) Вы свободны,Рауль. Прощайте! Представляю ,чего стоила Атосу эта фраза.

stella: 3° La petite terre du Vallon, ainsi nommée, parce qu’elle est dans le vallon... » Это кусочек из завещания Портоса 3.Небольшие земли дю Валлон,названные так ,потому что они расположенные в долине. Вот откуда и фамилия Портоса.

stella: « C’est pourquoi, continua le procureur, j’ai laissé tous mes biens, meubles et immeubles, compris dans l’énumération ci-dessus faite, à M. le vicomte Raoul-Auguste-Jules de Bragelonne, fils de M. le comte de La Fère, pour le consoler du chagrin qu’il paraît avoir, et le mettre en état de porter glorieusement son nom... » Вот почему,-продолжал прокурор,-я оставляю все мое состояние,мебель и вышеупомянутую недвижимость, г-ну виконту Раулю-Огюсту -Жюлю де Бражелону,сыну графа де Ла Фер,чтобы утешить его в печали ,которую он , повидимому, испытывает и дать ему возможность достойно носить ЕГО имя... Вот еще один ответ :Раулю носить Свое имя . Значит .переходит только недвижимость .но не титулы.

stella: - Monsieur apprendra sans doute avec plaisir que le fils de Blaisois est monté à cheval pour gagner une heure sur le courrier de Blois, répondit le valet de chambre. -Господин ,без сомнения будет доволен знать .что Сын Блезуа выехал уже .чтобы на час опередить курьера из Блуа,-ответил камердинер. (все -таки это сын Блезуа .а не доктора .как в русском тексте.)

stella: Dieu l’avait sans doute ordonné ainsi, pour que le souvenir pieux de cette mort si douce restât dans le coeur des assistants et dans la mémoire des autres hommes, trépas qui fit aimer le passage de cette vie à l’autre à ceux dont l’existence sur cette terre ne peut faire redouter le jugement dernie Господь,без сомнения ,так нежно содеял эту смерть для того,чтобы она осталась в сердцах и памяти присуствующих и других людей ,как кончина .которая заставляет любить переход из этой жизни в иную и тех ,чье существование на этой земле страшится последнего суда. (этой фразы нет в русском тексте.)

stella: Le duc de Beaufort écrivait à Athos. La lettre destinée à l’homme n’arrivait qu’au mort. Dieu changeait l’adresse. герцог де Бофор писал Атосу. Письмо ,предназначенное человеку, пришло трупу. Господь сменил адрес.(Этого предложения тоже нет )

stella: Athos avait choisi pour sa dernière demeure le petit enclos de cette chapelle, érigée par lui aux limites de ses terres. Il en avait fait venir les pierres, sculptées en 1550, d’un vieux manoir gothique situé dans le Berri, et qui avait abrité sa première jeunesse. Атос избрал местом своего успокоения небольшой огороженный участок этой часовни,расположенной на границе его владений.Он велел перевезти камни .высеченные в 1550 году,из готического замка,расположенного в Берри , где протекала (укрывалась )его ранняя юность.

stella: - Athos, Porthos, au revoir. – Aramis, à jamais, adieu ! Des quatre vaillants hommes dont nous avons raconté l’histoire, il ne restait plus qu’un seul corps : Dieu avait repris les âmes. -Атос. Портос -до встречи.-Арамис ,прощай навсегда! От четырех доблестных людей , историю которых мы вам рассказали, осталось всего одно тело:Их души забрал Бог.

stella: Уважаемые господа! Это было долго и очень для меня непросто ,а последние главы -просто очень тяжело.Но я все же сделала то .о чем мечтала много-много лет:прочитала всю трилогию от корки до корки в оригинале. Но главное .что .мне кажется ,получилось(о литературной стороне я не говорю-я и не стремилась к этому )-это найти все те кусочки ,которые наши цензоры коммунисты -атеисты предусмотрительно выкинули из перевода. Так что ,все,что совершили герои ,теперь более ни менее восстановлено. Прошу простить меня .если допустила неуклюжие фразы . больше всего не хотела неточностей в переводе ,хотя не исключаю и ляпы. Если что ,не стесняйтесь ,исправляйте и указывайте на них-я не обижусь: истина дороже самолюбия.

Железная маска: stella , большое спасибо! Благодаря Вам очень интересно было читать эту тему.

Джулия: Все, что касается переводов, будет перенесено в тему "Поговорим о тонкостях переводов". Думаю, что там кусочки оригинала с подстрочником будут смотреться куда более логично.

Nika: Обьясните мне пожалуйста наконец, почему Атос наехал на Планше в конце виконта. В ДЛС он сам пожимал ему руку со словами "это друг", в Виконте же припечатал его весьма некрасиво- и что это было?

stella: Дистанцию господин граф требовал соблюдать. не в духе из-за Рауля и всего .что произошло был. Ну,не всегда же он был в ровном настроении. Своих хлопот-выше крыши:заехали по -делу-а тут еще выслушивать зазнавшегося землевладельца. А если по правде: Атос держал дистанцию всегда. И это рукопожатие -это его инициатива. А выходка Планше-это нахальство Планше. И он его на место поставил-и как ехидно!

Atenae: А мне всегда виделось в этом отражение прямо таки исторической растерянности дворянства перед лицом напирающей буржуазии. Вот, вроде бы и свой Планше, а страшно, аж жуть! Один выход - на место нахала. Шоб самому себя не стыдно было. Как-то так.

stella: А я об этой стороне и не подумала. Хотя .он же в лавке растерялся: столько мешков и суеты,а он в торговле не бум-бум. Так что .Ваше понимание может даже очень быть верным.

Nika: Atenae пишет: Вот, вроде бы и свой Планше, а страшно, аж жуть! Atenae Позвольте с вами не согласиться. Граф де Ла Фер вряд ли испугался бы напирающюю буржуазию, как вы написали. Вот если бы испугался на самом деле, тогда действительно был бы повод себя испугаться. Наши друзья были не из тех, кто боялся каких-либо классов-Арамис пошел против короля, и ничего. А Планше действительно был своим, так что представленная сцена еще более не понятна.

stella: Да не интересовало Атоса ,что там собирается Планше ему рассказывать про свои амуры. как не интересовало его .что там женщина. не надо это ему было. Вот и нахамил он бывшему слуге и нынешнему на треть миллионеру: чтоб знал .что к чему и не лез со своими плебейскими откровениями под плохое настроение. К нему по делу -а он хвост распустил... вообразил себя ровней .как с гасконцем. Вот Атос ему и показал ,что он свой-свой .да не на одной ступеньке они стоят.

Atenae: Nika, тут уж каждый понимает, как может. Но мне в этой сцене видится шок интеллигента от встречи с непонятным мурлом. Извольте цитату: "Он увидел, что нескольких покупателей отослали назад с пустыми руками, и подумал, что он, не собирающийся делать покупок, с ещё большим основанием может оказаться здесь лицом нежелательным. После некоторых колебаний он вежливо спросил одного из приказчиков, где он мог бы увидеть господина Планше. Ему довольно небрежно ответили, что Планше кончает укладываться". По системе Станиславского достаточно представить себя в предполагаемых обстоятельствах. В глаза бьёт застенчивость графа и хамство приказчиков. Он явно не в своей тарелке. И если в особняк Люиней он входил как человек, осознающий своё право это делать, то где Вы увидели эту уверенность здесь? Вот Вам и причина, по которой он разговаривает с Планше довольно резко.

Atenae: Похоже на джентльменскую договорённость6 не лезть в личную жизнь друг друга. Видимо, имело место столкновение на этой почве.

stella: Арамис-Портос-может быть. Но Атос никогда свой нос не совал в чужие дела. А в соглашении он участвовал.

Atenae: Думаю, Атос занимал откровенно оборонительную позицию. Его это соглашение не очень стесняло, он ни к кому лезть и не думал. А вот сам от Портоса мог защититься только подобным соглашением. Да и Арамис тоже.

Atenae: Низачем. Портос просто слишком открыт, слишком непосредствен, слишком любопытен. Чтобы защититься от его невольной бестактности проговорить это вслух было необходимо. А он тоже был доволен, его умные и знатные друзья его права тоже уважают и обязуются соблюдать. Лестно!

Nika: Lys пишет: Кто-нибудь пытался себе это представить? Как именно были заключено это условие? И в чем именно оно заключалось? На простое "ты меня уважаешь" это явно не похоже :)) О... надо подумать

Atenae: Да, вероятно.

Nika: Lys пишет: А фики, фики-то где? Так подумать же надо... скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается...

Nika: Lys пишет: Да неужели у графа за всю трилогию не может просто быть плохого настроения? Да запросто, но просто обычно Атос умел держать себя в руках. И уж сорвался бы в случае плохого настроения скорее на Гримо, чем на Планше. Отсюда и непонятки.

stella: Гримо свое место знал и в барина не лез. Атос еще мягко съехидничал.

Нейт: Доброго времени суток) Перечитывая в очередной раз "Трех мушкетеров", задалась вот каким вопросом. (попробую сформулировать) Как выглядели квартиры мушкетеров? Например, написано, что Атос занимал две небольшие комнаты, и я по простоте душевной, предположила, что одна из них-нечто вроде гостиной, а вторая- явно спальня. Но вот, перед дуэлью с англичанами, Арамис закрывается в КАБИНЕТЕ Атоса, чтобы поработать там над своей поэмой, и я задумалась... Что есть этот самый кабинет - спальня, гостиная, отдельное помещение, про которое автор не упомянул выше, или возможно неточность перевода и под "кабинетом" подразумевалось нечто другое? В какой комнате жил (спал) Гримо? И вообще, какой должна быть квартира мушкетера? P.S. Прошу заранее меня простить, если вопрос не относится к теме.

stella: Нейт, а вопрос совсем не праздный и в тему. Покои у Атоса совсем не графские. и , похоже, что для Гримо даже каморки в них не нашлось. так что , за недостатком жилплощади, совмещал он, пожалуй, кабинет со спальней, а в прихожей спал Гримо.

Леди Лора: Нейт Гримо вполне мог спать и в прихожей. Мне кажется, что учитывая быт 17 века, спальня вполне могла служить и кабинетом. А вторая комната - столовой и гостиной.

Нейт: Леди Лора, stella, Спасибо большое за ответ) Теперь вот понятнее, почему Гримо был бит-спрятаться от господского гнева было негде, трудно приходилось бедняге без своего угла) Да и Атоса наверняка раздражало постоянное соседство, вот и приказывал помалкивать и вообще притвориться невидимым. Про Планше вообще подумать страшно...

Джулия: Планше, как известно, спал на одеяле, которое стащил с хозяйской кровати (а д`Артаньян спал вовсе без одеяла!) - в передней. Своего закутка у него не было точно. И еще вспомните иллюстрации Кускова: Д`Артаньян, вбежав в квартиру Атоса в женском платье, натыкается на Гримо, который спал у порога.

Нейт: Помню-помню, люблю эту иллюстрацию и не раз ею любовалась, но к сожалению, до меня не дошло, что Гримо спал именно у порога, я почему то тешила себя мыслью, что у него хотя бы подобие кровати имелось в каком-нибудь дальнем уголке... Сейчас открою книгу и буду смотреть на нее другими глазами) А на счет Планше- я помню, потому и написала, что про него и думать страшно) Спасибо Вам за ответ

Нейт: Спасибо, Lys! Очень-очень интересно! На второй картинке, наверное, все же какое-то хозяйственное помещение в самом доме (что-то вроде кухни)... А гостиная-столовая не выглядит "небольшой"...очень даже просторно.... или это я с нашими хрущевками сравниваю? И мебель я представляла себе более грубой и массивной... или грубой она была в трактирах, а в квартирах поизящнее? (хотя конечно квартира квартире рознь)

stella: Это режиссер лишку хватил- спутал размеры комнаты в замке у графа и в купеческом доме.

Нейт: stella , абсолютно с Вами согласна, режиссер видимо, как и я, мечтал разместить г-на Атоса в более комфортных условиях, нежели г-н Дюма) В фильме они дрыхли там же :)) Правда после попойки. Ну после попойки вообще где упал-там и новоселье! А нет кадра где в этой же ситуации дрыхли господа? Хотя это уже наверное не относится теме

Ленчик: Ну после попойки вообще где упал-там и новоселье! Угу. Личико приподымите, я салатик сменю :) Вот, кстати, на этом кадре http://radikal.ua/data/upload/ba193/05615/51f09c8be3.jpg стулья меня как-то смущают. Дорогие и изящные. Это все же далеко не самая дорогая из квартир, которую можно было снять... Почему-то мне всегда представлялись стулья с иллюстраций Кускова (к "супружеской сцене", например).

Нейт: Почему-то мне всегда представлялись стулья с иллюстраций Кускова (к "супружеской сцене", например) Да, да, да, всегда представлялась грубая, тяжелая мебель, а в обстановке квартиры-минимум изысков (хотя вот планировочку я, конечно, мысленно пыталась улучшить хотя бы на одну комнатку, в чем и была не права) Lys , какая прелесть! Спасибо огромнейшее! (тихонько стащила себе) Ну, допустим, Атос приволок их вместе со шкатулкой, шпагой и портретом, только Дюма забыл об этом рассказать Что-то я себе это слишком буквально представила

Atenae: Вообще особенность французских домов - тесные. В спальне реально только кровать помещается. Встаёшь с постели - и лбом в косяк. Так что Диаман-Берже хватил. Домики шириной в одно окно для провинции почти норма. В Париже, правда, таких крошечных нет, но кубатура примерно та же. На Дюмании кто-то в окошко квартиры Атоса заглядывал, то есть то, что видно с первого этажа. Фото выложили. Ну, там всё стандартно - лестница наверх и какой-то стульчик. Что творится наверху, никто не знает. Наши дюманы туда ещё не прорывались.

stella: У меня у кузины двухкомнатная квартирка на Монпарнасе. так она даже в гости приехать не зовет. такая крошечная.( Вот в октябре надеюсь побывать хотя бы днем, тогда опишу) Вообще. тихо надеюсь пошляться по гостям, посмотреть на деле, как парижане обитаются.

Atenae: Удачи! Расскажете. Эх, а я вот не догадалась в окна на Феру позаглядывать! Люди вон поумнее были.

stella: Вот бы повезло, если бы там кто-то из знакомых моих родственников жил? Чтоб , вообще, в гости пойти( мечта идиота) в этот дом.

Atenae: Ага, нам бы ещё определиться, который из них - тот что №13 или напротив?

Белошвейка: Ну не поднялась рука у Диаман-Берже поселить Атоса в шкафу-купе. Дальше момент чисто практический - киношно надо, чтобы в этом помещении помещалось и могло передвигаться энное число человек. Еще интересно - при тогдашнем развитии техники с какого расстояния велась съемка? В итоге при постройке декораций слегка размахнулись :)

Нейт: Atenae пишет: Вообще особенность французских домов - тесные. В спальне реально только кровать помещается. Встаёшь с постели - и лбом в косяк. Так что Диаман-Берже хватил. Домики шириной в одно окно для провинции почти норма. В Париже, правда, таких крошечных нет, но кубатура примерно та же. Страшно представить как в такой дом можно запустить хотя бы одного Портоса...я уж помалкиваю о том, чтоб всю компанию позвать на совет или ужин... теснейшая дружба получается, в прямом смысле слова

Ленчик: Во время "жития" моего на Кипре, мы болтались по остаткам какого-то из тамошних замков Ричарда Львиное Сердце. Там все переходы, коридоры, выходы на галереи, башни, стены - это тааакая шкуродерня... Мне свой (не баскетбольный в общем-то) рост девать было откровенно некуда. Нейт, в общем, да. В тесноте, да не в обиде.

stella: Дальше момент чисто практический - киношно надо, чтобы в этом помещении помещалось и могло передвигаться энное число человек. Еще интересно - при тогдашнем развитии техники с какого расстояния велась съемка? Белошвейка, мне эта мысль тоже в голову пришла. Какова была оптика, и какое минимальное расстояние было необходимо, чтобы захватить нужный кадр? Скорее всего, линз, необходимых для этого, еще не было.

stella: Какие квартиры строили во время барона Османна, я знаю точно- большие. Вот и еще одна вещь. которую надо не забыть уточнить- метраж.

Atenae: В провинции на каждом шагу особнячки "Луи-Трез", по ним и сужу. А ещё по старым кварталам Труа, я фото выкладывала. В современных квартирах побывать не сподобилась. Кровати да, по сей день громадные. У меня такое впечатление, что французы дома только спят. Вечерами светятся все кафе, а вот света в окнах жилых домов я почти не замечала. По вечерам на улицах даже страшновато как-то.

stella: Это - по поводу стульев. Я вчера смотрела какой-то французский сериал о Рабле. Влезла в середине, но обратила внимание, что там фигурировали стулья, точно как те, что мы обсуждали, как хлипкие. То ли они из реквизита Даймона- Берже, то ли такие и вправду гуляли по стране.

Камила де Буа-Тресси: stella пишет: в гости пойти( мечта идиота) в этот дом. Ох... и правда бы.... обалдеть! Кстати, думаю эта самая массивная мебель тоже места в квартирах не добавляла... потому и получались шкурадерни и шкафы-купе.

Нейт: Нашла немного информации по стульям) click here Возможно не в тему, но все же: Дом-музей Рубенса Примером фламандского богатого дома того времени может служить жилой дом Рубенса, построенный в 1613 году в Антверпене, после возвращения художника из итальянского путешествия. Строгая тяжелая мебель с обильной резьбой. Большой обеденный стол. Стулья, обитые кожей, с декоративными обойными гвоздиками. Картины на стенах в богато декорированных рамах. Сдержанная роскошь и достоинство в деталях – вот образец фламандского интерьера XVII век Взято отсюда Я начинаю верить в Диамана-Берже) Я извиняюсь за оффтоп, но все же,-вчера облазила все что только возможно в поисках фильма Диамана-Берже и потерпела полное фиаско. Возможно кто-нибудь знает где можно скачать или приобрести это сокровище?

Atenae: К вопросу о мебели и кубатуре квартир. Выкладываю покои Луи XIII в Фонтенбло. Там реально очень небольшие площади. Эту кроватку я уже показывала. Постель короля. Вот это камин у левой стены помещения. Я стою с аппаратом в проходе, который исполняет роль коридора. Все покои проходные. Отойти на достаточное расстояние, чтобы запечатлеть вид комнаты, я не могу, потому как тесно. Диаман-Берже однозначно снимал в большой студии. А это другой конец королевской спальни. Часть кровати видна. Мебель в стиле Луи-Трез, как я понимаю, вот она. И вот это тоже. Так что в квартиру Атоса, которая больше королевской спальни в Фонтенбло, я не поверю. Граф, конечно, держал себя, как король, но жил он значительно скромнее.

stella: Ира, от меня личное спасибо- далеко за мебелью ходить не надо! А то вечно проблема со столами -стульями, кроватями.

Atenae: Без проблем, могу ещё прислать. Мы всякого декора наснимали изрядно. Скоро сами увидите, надеюсь!

stella: На то и уповаю!

Atenae: Я могу ошибаться, но на первом фото мебель, кажется, в стиле рококо, а на последних двух - барокко. То есть, где-то век XVIII, возможно, эпоха Наполеона. В Фонтенбло, кстати, тоже во многих покоях следы Бонапартия прослеживаются, обстановка интересующей нас эпохи далеко не везде осталась.

Джулия: Дамы, а не пойти ли с обсуждением мебели в историческую тему про мебель, а? Выдаете фотографии, интересную информацию, а мне затем вручную перетаскивать все в нужный раздел!

Atenae: Господа, как вы понимаете финальную фразу гасконца в ТМ: о том, что у него нет больше друзей и не осталось ничего, кроме печальных воспоминаний. Это что? Ну, Портос в отставку уходит, но остальные-то вроде тут. И Атос, например, на тот момент никуда не собирается. Или Сан Саныч увлёкся, или наш друг гасконец выходит карьерной сволочью, которой не по статусу знаться с простыми солдатами. А не хотелось бы так думать!

stella: Знаться с подчиненными все равно придется, но именно. что подчиненными. наверное. повышение в те времена предполагало определенный барьер- переход в элитную категорию.( И теперь это не меньше имеет место быть). А после ухода Портоса он понимал, что каждый идет своим путем. Они уже хорошо понимали, что это было военное, армейское братство. Что это будет - навсегда, еще никто не думал. Для этого нужна была Королевская площадь!

Нейт: Появился вопрос, а как вы представляете себе форму мушкетеров? Вроде бы близка классика жанра-голубые плащи с крестами, но с другой стороны, я где-то читала предположение, что наши герои были "черными мушкетерами", а следовательно плащи у них были алыми. Дюма где-то упоминал о том, как выглядит заветный мушкетерский плащ? Потому что признаюсь, это прошло мимо меня, может не заметила, не увидела, не запомнила...

stella: Черные и серые мушкетеры- это по масти лошадей. А у Дюма я тоже не припоминаю, чтоб он цвет упоминал.

Нейт: Да, про лошадей я помню... А вот плащи стали для меня камнем преткновения. Просто интересно как сам писатель представлял себе мушкетерский плащ, как он выглядел в его задумке, а не в задумке режиссеров или художников по костюмам, чтобы видеть мушкетеров глазами их создателя. Надеялась, что я просто просмотрела этот момент, но вполне возможно Мэтр оставил это за кадром Или все таки кто-то встречал источники, где бы это упоминалось?

Джулия: Упоминалось неоднократно. Можете на нашем же форуме посмотреть в историческом разделе, я выкладывала материалы, позже Ульрика нашла чудесную статью военного историка Олега Соколова про роты мушкетеров "мэззон дю руа". Казакин представлял собой плащ с довольно сложной системой застежек, его можно было носить несколькими способами. Кстати. Ульрика, как появитесь на форуме - выложите, пожалуйста, и фотографии к статье. Они же там были, или я плохо знаю г-на Сира. :)))) Дюма про это не мог не знать.

Atenae: Наши могут и не знать, но если судить по французам, они-то это неплохо представляют. Синий казакин с алым подкладом. Те два хлопца в форме, которых я откопала в сувенирных лавках Фонтенбло и Дома Инвалидов, одеты именно так. Символизируют Атоса и Портоса. Я фото выкладывала в разделе "А вот что я нашёл".

stella: В 20-е годы ношение казакина еще не было обязательным. ( лень было застегивать все 150 пуговиц? ) Кстати, если кто помнит иллюстрацию Лелуара, когда Атос выползает из погреба, за ним волочится именно такой казакин.

Atenae: Не-а, у меня Кусков! А можно картинку в студию?

stella: У соседей выложена. там Атос такой пьяный и небритый!

Нейт: Эта картинка?)

stella: Она самая, Нейт. только чего-то с ней сотворили при печати, хоть и стоит подпись Лелуара. Так ее обработали, что жуть!- перекрасили и кажется еще и урезали под текст.

Нейт: Вполне вероятно, у меня она была в другом варианте, только засунула куда-то на комп, так что сразу не найду. А эту я вырезала из электронного варианта "Трех мушкетеров" с иллюстрациями Лелуара, которые как раз сегодня скачала. Там пытались сделать эффект состаренных страниц, так что фотошопом поработали хорошо(( Эх, жаль самого казакина не видно((( Пошла искать дальше.

stella: Я только сейчас внимание обратила внимание, что у Атоса шляпа задом- наперед нахлобучена. Тот еще видосик! У Лелуара был настоящий музей старинной одежды и предметов быта, и он был крупнейшим знатоком истории костюма. Мне просто крупно повезло, потому что привелось держать в руках несколько оригиналов Лелуара. Это такая работа мастера!!!!!!! Просто шок был, право! как он прорисовывал все! А половинку казакина все же видно. Довольно тяжеловесное сооружение. И похоже, никто , кроме Атоса, не считал его( у Лелуара )нужным носить.

Нейт: Возможно, только у него хватало хладнокровия, чтобы справиться со 150ю пуговицами Пошла дотошно штудировать Лелуара)

Anna: А я нашла казакин на Портосе (тоже в исполнении Лелуара): http://shot.photo.qip.ru/003OdL-201pyjI/

stella: Сейчас пересмотрела Лелуара и я не права - у него мушкетерские плащи нарисованы именно так. как мы привыкли. Но я помню, что встречала в литературе описание. соответствующее именно такой интерпретации со множеством пуговиц.

stella: http://snorri-di.livejournal.com/99604.html -эту ссылку нашла на Дюмании у Snorri Потрясающие иллюстрации Лелуара к " Ришелье" там у гвардейцев кардинала - плащи красные а у мушкетеров- голубые.

Нейт: Anna пишет: А я нашла казакин на Портосе (тоже в исполнении Лелуара) И вновь он прячется от наших любопытных взоров, так что деталей не разглядеть..и по соседству тут же классические плащи, так что может казакин на Портосе и не форменный)

Anna: Хм, не удивлюсь, если на Портосе он таковым не окажется))

stella: Посмотрим, что выложит Ульрика, потому что те плащи, что у Лелуара, явно не имеют пуговиц. вообще-то , пуговицы тогда были больше украшением. чем приемом застежки. Все держалось на крючках и завязках. И бантах. Вообще-то- год 1625. Полк не так давно и сформирован. Может поэтому, нет строгости: кто в чем гаразд- а Портос модничает! Однако, где его пресловутый плащ,в котором дАртаньян запутался? В такой сложно попасть головой внутрь..

Anna: И действительно, в таком коврике не запутаешься. Может быть, изображен совсем другой момент.

stella: нет, момент. когда Арамис и Портос чуть не поссорились. И почти сразу их вызвали к Тревилю. Портос должен был быть в знаменитом плаще. Странно, обычно Лелуар достаточно дотошен.

Нейт: Как ни странно, вчера вспомнила про "Человека в железной маске" с Бирном и Малковичем. Так вот какая там форма: Длинновато, но наверное похоже казакин, как вы думаете? Голливуд-не источник, а так, вспомнилось) Ждем фото Ульрики.

stella: Американцев все тянет на вариант кожаных плащей до пят. Точно- короче. Но будем ждать.

Нейт: Нашла книгу Екатерина Глаголева "Повседневная жизнь королевских мушкетеров" и там вот такой рисунок с подписью Наряд мушкетера. XVII в.

Anna: Порывшись по форуму, я где-то натолкнулась на несколько постов о хронологии в романе, но, во-первых, вопрос так и не решился, и во-вторых, думаю, может быть, я что-то понимаю не так? Кто в этом разобрался, помогите, пожалуйста. Сначала я задавалась вопросом, сколько все-таки лет Атосу (на момент первых ТМ), потом, как и многие, "махнула рукой", но сейчас периодически заглядываю в роман и каждый раз встречаю новые цифры о возрасте Миледи. Мне кажется, проще рассматривать этих двух в совокупности. Прежде всего нам сообщают, что Атосу было "не более 30 лет и он был прекрасен телом и душой" и далее по тексту. Итак, не более 30 лет, при этом там же упоминается, что он был "вот уже 5 или 6 лет в дружбе с Арамисом и Портосом", что невозможно, поскольку в 25 лет он женился на Анне. В это время мушкетеры не могли быть знакомы (если, конечно, граф не стер им память, как в "людях в черном"). При первом описании Миледи д'Артаньян подмечает, что ей "двадцать-двадцать два года", потом, описывая ее Атосу, говорит "этой лет 26-27", а лорд Винтер, представляя девушку офицеру, заявляет "Это чудовище, которому еще только 25 лет, совершило столько преступлений лалала" Я допускаю, что Дюма мог запутаться в датах, но говорить каждый раз разные цифры - это ли не слишком?

stella: Что до Атоса, то тут более не менее ясно- он все же 1599 года; начиная с ДЛС все в его возрасте понятно. А вот, что до миледи, то посмотрите , что у Lys по этому поводу. Она достаточно подробно разбирает возраст этой особы.

Диана: Там в 2-х или трех местах цитируется эта записка и у меня тоже 2 раза одна дата, а другой раз - вот эта. Тоже путаница переводчика? Я думала с детсва, что Дюма.

Nika: Я вот вдруг подумала--как так вышло, что мушкетеры не знали с кем дерутся товарищи в дуэли с д'Артом. Они ведь виделись и общались каждый божий день в ту пору. Особенно такое дело как дуэль обязательно должно было между тремя обговориться, мне кажется. У них был на это целый вечер и утро.

stella: Разве день и утро? Кажется, Атос пошел на дуэль чуть не сразу после Тревиля, еще толком не соображая. И он мог просто сказать, что у него дуэль в 12. Портос мог предупредить Арамиса, не желая беспокоить Атоса. А встретились все у Карм-Дешо. Для них же всех было сюрпризом, что противник один и тот же. А рассказывать, что за дуэль и почему- слишком напрягать себя. Они , по-моему, себя в таких случаях не беспокоили. Дуэль- нужен секундант. Этого достаточно!

Anna: Да, кажется, все свершилось за несколько часов. д'Артаньян только и успел, что со всеми поскандалить, и сразу же после ссоры с Арамисом направился к монастырю Дешо. Зря времени не терял)) Я вот совершенно внезапно вспомнила, что меня когда-то настораживало при прочтении. Когда описываются единичные предметы роскоши, сохранившиеся у Атоса, среди прочих упоминается шкатулка, ключ от которой Атос всегда носил с собой и никогда не пользовался им в присутствии посторонних. И так же указывается, что Портосу как-то все-таки удалось застать Атоса с открытой шкатулкой, но ему пришлось разочароваться в своих алчных помыслах - в ней были любовная переписка и семейный архив. Ну да, подумаешь, у Атоса, который никогда не говорит о женщинах, не думает о женщинах, не общается с женщинами, целая шкатулка любовных писем, что тут такого?)) Даже то, что факт того, что это была любовная переписка, не доказан, тем более странно, что именно об этом предположил Портос

stella: А что Портос, не мудрствуя лукаво, мог подумать еще, зная сплетни про любовную драму.И видя перед собой аристократа с такой внешностью? Скорей всего, там были письма родителей или переписка с близкими. А если эта пачка еще и лентой была перетянута- точно любовная переписка.( А даже если и так, то явно - не с Миледи, а с кем-то из юности! )

Anna: Ха, а ведь если бы и с миледи - ох как я хотела бы это почитать! :D "Опасные связи" со своими переписками отдохнули бы в сторонке)) stella пишет: А что Портос, не мудрствуя лукаво, мог подумать еще, зная сплетни про любовную драму. Хм, хм, не знаю... Сплетни все-таки сплетнями, внешность внешностью, но ведь он хорошо знал своего друга (точнее, достаточно хорошо, чтобы быть убежденным в его аскетичности и недостаточно хорошо, чтобы не верить сплетням...) Что бы там ни думал Портос, самой мне дико интересно, что там в этой шкатулочке)) Все-таки не верю я, что там любовная переписка, но если там действительно письма родителей - то зачем вообще открывать эту шкатулку, да еще и в присутствии Портоса? Как-то это не вполне актуально.

stella: А , может, по пьянке в голову взбрело, что-то?

Anna: Вот уж мне пути атосовы неисповедимы) Думаю, про письма там все-таки для контраста упоминается. Ну, мол, не сокровища там несметные в этом ларце, нет же, всего лишь бумаги.

Нейт: Может он как раз от любопытных Портосовских глаз прятал письмо от кого-то из родственников (от того же Бражелона скажем). Вот застал его Портос во время чтения только что полученного письма и давай глаза таращить, пытаясь рассмотреть от кого оно, вот Атос и поспешил убрать письмо поскорее и понадежнее. Можно конечно и в карман спрятать, но граф у нас порядок любит, да и выпасть может, вот и полез в шкатулку)))

stella: Пожалуй, самое реальное объяснение. Фик готовый, между прочим!

Anna: Мне тоже объяснение понравилось)) И вообще, этот ларец может стать зерном сразу для нескольких фиков))

stella: Потому и жарко ему так было! И рана кровоточить начала.

Нейт: А мне вдруг подумалось, что добраться до капитана Атосу мог помочь Гримо..ну или хотя бы быть рядом на случай, если его господин рухнет где-нибудь по дороге. К капитану он конечно не сунулся, но мог ошиваться поблизости. Он то и мог бы оповестить Арамиса. Атос точно бегать не мог))) Так что либо Портос, либо Гримо)

stella: А не проще ли записочки с Гримо отправить по месту жительства? Еого Гримо по дороге ухватил, а кому и дома отдал или с Базеном передал.

Нейт: Гримо мог и не разыскивать Арамиса лично, а просто сходить к нему домой и не застав его там, сказать о дуэли Базену, мол если твой г-н зайдет, передай ему что мой хозяин дерется в 12 у Дешо, г-н Портос точно будет, ну а твой г-н пусть приходит, если успеет. И тут либо Базен знал где Арамис и сходил за ним, либо Арамис зпглянул домой и получил сообщение. Как то так...

Нейт: stella , вы меня опередили))

Нейт: Сейчас представила себе реакцию Арамиса на сообщение о том, что Атос, который около часа назад валялся в обмороке от простого рукопожатия, будет драться...цензурных слов, наверное, было мало...))

Anna: Нейт , может, из-за опасения за друга он решил забросить свои дела в стороне люксембурга?)

Нейт: Anna , я полагаю, что именно так) Это Портос мог проще относится к таким вещам, хотя вполне возможно, что и он был встревожен, а вот Арамис, как человек осторожный и рассудительный, должен был сразу понять, что эта дуэль сродни суициду и поспешить вразумить или помочь.

stella: Помочь- да! А вот вразумить! Представляю , чтобы Атоса, который уже сделал вызов, вразумить! Он же явно не в себе был на тот момент.

Нейт: Ну с "вразумить" я конечно погорячилась) Но во всяком случае, сказать Атосу "пару ласковых" ему наверняка хотелось

Nika: Спасибо, я уже просто забыла начало книги, надо перечитывать матчасть время от времени. :

Нейт: Никому не жалко бедного Гримо, который все нормативы по бегу сдал за раз :)) Как известно, у Гримо были длинные ноги, да и живут господа все на одном пятачке, так что особо он не переутомился...Хотя, если такие нормативы он сдавал регулярно+нерегулярное питание, тогда это объясняет его сильную худобу))) Атос наверняка часто поставлял поводы для "ласковых слов" своим наплевательским отношением к собственной жизни и здоровью, поэтому предусмотрительно и запретил Гримо разговаривать, дабы не выслушивать, все что о нем думают, но в лицо говорить не пытаются Шутка конечно)))

Nika: Нейт пишет: Но во всяком случае, сказать Атосу "пару ласковых" ему наверняка хотелось Как раз в этом я сильно сомневаюсь--все они были людьми взрослыми и сами достаточно наплевательски относились к своему здоровью (насчет жизни это наверняка вопрос достаточно философский, у каждого было свое отношение к жизни, но не думаю, что они оба тогда даже знали, что у Атоса повод не дорожить своей). Во всяком случае, я не думаю, что Арамис или Портос серьезно могли опасаться за жизнь Атоса в данном случае. Я думаю они все трое не воспринимали дуэль с гасконским задирой слишком серьезно.

stella: Ника пишет: Я думаю они все трое не воспринимали дуэль с гасконским задирой слишком серьезно. Я согласна. К тому же Атос так успешно вылазил из любой передряги! И он сам боялся, что его еще могут после такой дуэли прозвать" Пожирателем детей" А вообще, как относиться к близкому другу, который, получив серьезную рану, через день лезет в драку? С таким приятелем нужно чувство юмора иметь !

Anna: Nika пишет: Я думаю они все трое не воспринимали дуэль с гасконским задирой слишком серьезно. Постойте, но ведь никто-таки не мог знать, с кем именно у него дуэль. Если Гримо и получил указание разнести "благую весть" по латинскому кварталу, то вряд ли был информирован о подробностях. А если так, то Арамис и Портос узнают, что Атос, которого только что едва откачали у Тревиля, уже собирается драться с КЕМ-ТО. Это может быть опаснее, чем кажется)) К тому же, если бы они несерьезно воспринимали эту дуэль, то предположение о том, что Арамис бросил свои дела и поспешил к монастырю из-за опасений за друга, отметается.

Нейт: Согласна с Anna . Арамис и Портос не знали с кем дерется Атос. В другой ситуации (если бы они знали, что противник зеленый юнец или если бы рана не была настолько серьезна, если бы не было обморока..ну и т.д.) они бы не предали значения этой самой дуэли, ну подумаешь, еще один камикадзе нарвался на Атоса, упокой Господь его (камикадзе) душу. Но в этом случае, я все же склоняюсь к тому, что такой рассудительный молодой человек, как Арамис, не мог не понимать чем все это может кончиться для друга. Смерть, разумеется дело личное и понятие философское, как было замечено, но это не отменяет благоразумия и беспокойства за жизнь близкого тебе человека. На том же бастионе Сен-Жерве, когда Атос "потехи ради" подставлял себя под пули ла-рошельцев, друзья наблюдали за ним с тревогой. Но это лишь ИМХО.

stella: Нейт, Anna - дамы, ваша взяла! Что команде оказана честь сражаться с одним и тем же героем, они узнали на месте. Приятный сюрприз- един в четырех противниках!

Nika: Anna пишет: Постойте, но ведь никто-таки не мог знать, с кем именно у него дуэль Я имела в виду-каждый из них поотдельности, лично для себя. Вряд ли кто-то из трех неразлучных задумался, что гасконец может серьезно угрожать жизни кого-то из них.

stella: А Дюма -то знал! он, когда писал, так себя отождествил с героем, что не подумал, что провинциал-гасконец еще никого не успел расспросить. Разве что дАртаньян, когда к Тревилю шел, по дороге и Дешо проходил.

stella: Когда шпагу чинить ходил? Полезла в текст; он накануне визита к Тревилю квартиру искал весь день- вот вам и вариант. И в Париж пешком с узелком вступил.

Anna: Думаю, не обязательно услышал - когда ищешь квартиру, да еще и бегая по городу своим ходом, невольно попадаешься на какие-нибудь ориентиры, Дешо вполне мог быть одним из них))

Anna: Вот еще. Даже не знаю, куда можно впихнуть вопрос, сюда или в "говорим о персонажах", но как-то так сложилось, что оно будет здесь)) Может быть, кто-то уже задумывался над этим вопросом, но на сайте, насколько я понимаю, это не обсуждалось. А вот тут буквально на соседней лавочке интересно стало. Что же это за Симара, коего узрел в имени Арамиса Базен? Честно говоря, гугл решил оставить меня страдать неведением, может быть, кто-то что-то знает?)

stella: А не происходит ли отсюда слово химера? Химеры Нотр- Дам, например? Злые духи, охраняющие собор. Вообще, интересна этимология этого имени...

Anna: Lys пишет: Базен сообщил, что это "имя погибели", т.е. злого духа Думаете, это он образно? Мне кажется, что все-таки за этим именем кто-то стоит. Да, я когда интернет серфила по этой теме, наткнулась уже на эту вещь, но никакой информационной нагрузки она не несет... Химера - Χίμαιρα, «коза», корни греческие. В общем-то, думаю, у Симары тоже наверняка оттуда ноги растут - тут обсуждалось, что изначально (или второстепенно, уж кому как) симарой называли предмет женского гардероба средневековой Италии. Сразу возник вопрос - это платье от демона или демон от платья)) Я перепробывала все языки, выяснила только что есть город Χειμάρρα В Албании))

stella: Короче, я набрала это имя на иврите, и, как я и подозревала, это из старинных библейских текстов. ( Кто бы сомневался в Арамисе!) Правда цитату толком расшифровать не смогла. А еще так называли верхнее одеяние еврейских женщин. Короче, если точно не найдем, буду спрашивать равов. Уж они-то должны знать.

Anna: А жаль, что расшифровки нет, вдруг в ней скрыт сакральный смысл всей истории))

Navarre: Я тут перечитывала "Графиню де Монсоро" и меня очень заинтересовал один момент в главе "О том, как Шико нанёс визит Бюсси и что из этого воспоследовало": – Господин граф, – сказал Шико, приподнимаясь на своем стуле и кланяясь, – я спасаю вас, чтобы вас спасти. А теперь можете думать о моем поступке все, что вам будет угодно. – Но, бога ради, чему обязан я подобной милостью? – Разве вы забыли, что я просил вас о вознаграждении? – Это верно. – Так что же? – Ах, сударь, с радостью! – Значит, вы, в свою очередь, сделаете то, о чем однажды я попрошу вас? – Слово Бюсси! Если только это будет в моих силах. – Прекрасно, этого с меня достаточно, – сказал Шико, вставая. Как известно, Шико так ни о чём графа и не попросил. Почему? Потому ли, что, говоря о "вознаграждении", Шико имел в виду какие-то свои далеко идущие стратегические планы? (Какие?) Или это у самого Дюма был на сей счёт какой-то замысел, от которого он потом отказался?

stella: Бюсси убили раньше, чем Шико пришлось его попросить.

Шерелин: Вопрос от моей мамы,я над этим как-то не задумывалась.В самом начале ТМ,где дАртаньян на лестнице возле дома де Тревиля,есть момент:Арамис там что-то говорит про то,что он мушкетёр лишь временно и т.п,один из мушкетёров спрашивает: -Чего же он ждёт(Арамис)? -Он ждёт,что королева подарит стране наследника... Причём это здесь???

stella: Появление наследника уже вызывало сомнения. так что Арамису придется сидеть в мушкетерах до бесконечности.

Калантэ: Полагаю, что это просто фигура речи. То, что у Анны и Людовика никак не получался наследник, было широко известно. Вероятно, собеседник просто изящно перефразировал "когда рак на горе свистнет"... :-)

Anna: Однако, какие смелые интерпретации прямо под носом у капитана королевских мушкетеров, у дома с ушами и глазами)) Хотя, кстати говоря, я об этом раньше даже не задумывалась, Шерелин, спасибо за вопрос вам и вашей маме

Калантэ: Anna , смелая интерпретация - это фразочка Арамиса "Говорят, что герцог Бэкингем во Франции!" :-)

Anna: Lys пишет: Поддерживаю Портоса в этом вопросе :)) Аналогично

Navarre: stella пишет: Бюсси убили раньше, чем Шико пришлось его попросить. Ну да, это понятно. А вот почему так случилось? Просто говорят же, что если на стене висит ружьё, то оно должно выстрелить :) Может, здесь есть какой-то скрытый смысл?

stella: Дюма, к счастью для себя, со Станиславским знаком не был, поэтому творил легко и непринужденно. А если серьезно, то, возможно, он что-то переиграл по ходу сюжета. Вообще-то не раз убеждалась, что у него мало-что происходит просто так. Очень многое остается в подтексте, в намеках.( рассуждать же о Шико не берусь- я плохо ориентируюсь в этой трилогии.)

Navarre: stella пишет: А если серьезно, то, возможно, он что-то переиграл по ходу сюжета. Вообще-то не раз убеждалась, что у него мало-что происходит просто так. Ах как жаль, что мы уже никогда не узнаем, каков был первоначальный замысел… А у меня вот есть ещё другой вопрос Надеюсь, это будет не слишком большой наглостью с моей стороны? В романе «Учитель фехтования» есть такой момент: Послали за новыми верёвками, сделали новые петли и собрались опять накинуть их на смертников. В эту минуту они громко крикнули: - Да здравствует Россия, да здравствует свобода! За нас отомстят! Этот грозный крик замер без всякого отклика, натолкнувшись на стену молчания. Люди, возгласившие свободу России опередили свой век на целое столетие! Так вот от последнего предложения у меня в голове произошло короткое замыкание. Речь идёт о декабристах, следовательно, это 1826 год. Прибавив к этой дате 100 лет (я даже для верности на калькуляторе посчитала :)), получим 1926 год. Можно предположить, что в этой фразе содержится намёк на Октябрьскую революцию, а может и на что-то другое - это не так важно. Дюма умер в 1860 году, не дожив даже до отмены крепостного права в России, не говоря уже о том, что сам роман был написан около 1840 года. И как же в таком случае это понимать??? Единственное более-менее разумное объяснение, которое пришло мне в голову, - ошибка переводчика. Но если это так, то как тогда на самом деле переводится эта фраза?

Эжени д'Англарец: Navarre пишет: Дюма умер в 1860 году Насколько мне известно, Дюма умер в 1870 году, так что отмену крепостного права он еще застал. Хотя, конечно, когда он писал роман, до этого былоеще далеко. Видимо, опять сработала интуиция.

Nika: A мeня вот занимает вопрос, почему Портос и Арамис назначили д'Арту дуэли один в час, другой в два. Не могли ведь они знать, что Атос уже назначил дуэль.

stella: Nika - по привычке! это у каждого было излюбленное время для дуэлей.

Navarre: Эжени д'Англарец пишет: Насколько мне известно, Дюма умер в 1870 году, Ой, извините, это опечатка, конечно, в 1870! Никак не могла сообразить, почему Дюма застал отмену крепостного права, посмотрела в справочнике... Какой ужас, я почему-то была уверена, что крепостное право отменили в 1872 году Эжени д'Англарец пишет: Видимо, опять сработала интуиция. Вы думаете, интуиция? С такой точностью? :)

Nika: stella пишет: это у каждого было излюбленное время для дуэлей. Я что-то не помню, чтобы это было где-то указано. И почему все трое назначали дуэль с промежутком в час--тоже просто совпадение? Кстати, Арамис сначала сказал: "Встретимся у дома Тревиля, там я укажу вам место." К чему было ехать в Москву через дальний Восток если все обычно все равно дрались у монастыря?

Anna: Nika пишет: К чему было ехать в Москву через дальний Восток если все обычно все равно дрались у монастыря? Арамис ведь распознал гасконца в гасконце, и был уверен, что тот знает, где находится дом де Тревиля, поскольку там они уже встречались. А насчет остального мог быть неуверен - человек все-таки приезжий, некрасиво ставить его в положение "встретимся на кудыкиной горе")) А насчет временного промежутка - думаю, совпадение)) Вряд ли в этом есть сакральный смысл.

Nika: Anna пишет: А насчет остального мог быть неуверен - человек все-таки приезжий, некрасиво ставить его в положение "встретимся на кудыкиной горе")) Вы думаете, он его оттуда собирался проводить к монастырю? Весьма мило со стороны Арамиса.

Anna: Lys , мне кажется, фраза "доставить ему мою голову" не исключает того, что голова может принадлежать какому-нибудь другому мушкетеру)) Или, нет, вот так: Арамис сам, по большому счету, является "любым мушкетером", и поэтому вся его реплика в целом - скорее всего, просто оборот.

Мари: а по-моему, это образное "я не знаю, почему вы привязались именно ко мне" как выразилась одна моя подруга "чем ты там занята? у тебя сегодня встреча с премьер-министром?"

Anna: Можем только предполагать Но все-таки никаких ссылок на то, что Ришелье знал Арамиса лично, мне никогда не встречалось. Скорее всего, типичная для того времени дворцовая паранойя - если место, где ты бываешь, каким-либо даже самым косвенным образом связано с властью, нужно держать ухо востро.

Nika: Lys пишет: Мы же не знаем, как Арамис себя там вел? Но можем предполагать

Диана: Аnna, Lys, я тоже думаю, что, т.к. Арамис активно участововал в интригах, его могли выследить в какой-то момент, так что опасение здоровое. Плюс запрет на дуэли под страхом отсечения головы, поэтому драться у всех на виду - провокация. Плюс указание провинциалу на неосторожность и общую обстановку - " на каждый лье по 100 шпионов Ришелье". По поводу времени назначенных с мушкетерами дуэлей мне такая мысль в голову пришла: друзья, наверно, часто были секундантами друг у друга, а дрались часто. Мб, они уже распределили между собой время для тех дуэлей, которые не спонтаннные, т.е. собстенно дуэли, чтобы не отказывать друг другу в помощи из-за совпадения времени и не совпадения места? Даже если поединки были очень далеко друг от друга, но в пределах Парижа, хоть один имел в запасе 2 часа для дуэли и прибытия на другое место.

Anna: Диана , мысль, безусловно, здравая и не лишенная смысла. Только в голове у меня не укладывается, как друзья договариваются "Давайте я всегда буду назначать дуэли на полдень, а ты - всегда на час дня..."))

Nika: Lys Спасибо, это как раз более менее логичная версия. Но тогда, если они все виделись, или если мы это хотя бы предполагаем, они бы сообщили друг другу, с кем дерутся...

Калантэ: Lys пишет: Учитывая, что миледи потом сумела таки каким-то образом узнать, что Арамис любовник Шеврез, то, наверно, не совсем паранойя - "весь окутан таинственностью" :)) - а то! С учетом, что Шевретта значилась в списках самых серьезных интриганок и вообще была выслана из Парижа, а Арамис с ней встречался (и, вполне вероятно, выполнял мелкие поручения) - так это вовсе и не паранойя получается, а разумная конспирация. Строго говоря, из всей компании ДО начала заварушки с миледи один только Арамис, с большой долей вероятности, был замешан в большую политику...

Anna: Да уж, как говорится, если у вас паранойя - это еще не значит, что за вами не следят)) Скорее как раз наоборот, ибо она может развиться как раз потому, что Арамису "было, чего опасаться".

Калантэ: Lys пишет: Но где и как могла миледи их вычислить? - возможно, просто от противного? Следить за каждым мушкетером - здоровья не хватит, но можно некоторое время поотслеживать связи Шевретты. Только и всего. А уж Шевретта - непременный объект внимания "спецслужб"...

Диана: Анна, почему не можете представить? У меня вышло ... ;)

Anna: Имхо, от противного - слишком недоказуемо. Вариантов много может быть, а миледи ведь не была гостьей в доме Шеврез, значит, могла только ловить какие-то слухи. Но... Мог ли знать кардинал? Кардиналисты повсюду, и у Шевретты точно побывали и не раз. А потом уже внутри своего легиона распространяли информацию, которая и дошла до миледи. Диана , думаю, у дуэлей бывают разные обстоятельства, и, хотя их даже в России назначали чаще всего днем, нельзя заранее определить время. Наверное нельзя :) Это просто какое-то злоупотребление чужим временем получается. То есть Портос и Арамис могут планировать намного меньше, зная, что Атос вполне может назначить на полдень дуэль. Нет, тут явно дело случая))

Калантэ: Anna пишет: Имхо, от противного - слишком недоказуемо - почему же? Нормальная полицейская схема: за подозрительной особой следят, отмечая ее связи и тех, кто с ней общается. Кто общается чаще всего - отмечают особо. А дальше дело техники...

Anna: Калантэ , выглядит логично, но именно что особа должна быть подозрительной. Миледи ведь не следила за Шевреттой, по крайней мере, лично. Ей это ни к чему, а вот Ришелье вполне мог "своих" запустить к ней, чтобы в курсе событий были. Но, кажется, миледи среди этих "своих" не числилась, она была шпионкой особой категории))

Anna: О, а ведь точно. Значит, остается вариант с перехватыванием писем (спрашивается, кому надо было знать, что Арамис пишет белошвейке из Тура?), или, на худой конец, Кэтти... Но это невозможно.

Джулия: Lys, думаю что вы находитесь близко к истине. Только вряд ли миледи сама занималась выяснением обстоятельств. Могла получить сведения от третьего лица. А еще полагаю, что миледи, как умная женщина, могла попросту "вычислить" связь Шевретты и Арамиса. Она изначально предполагает, что мушкетеры поддерживают связь с королевой через Шевретту. Констанция как канал связи уже не существует. Связь же явно есть. Дальше - простая логика. Кто-то из четверки настолько близко знаком с Шевреттой, что может просить ее о подобных вещах. Не Атос. Не д`Артаньян. Этих двоих миледи знает не понаслышке. Не Портос. Остается только Арамис, который по всем параметрам подходит на роль любовника (и любимчика) знатной особы.

Anna: И женщину, которую д'Артаньян видел в окне у Арамиса, когда та тайно встречалась с Констанцией, вполне мог видеть кто-нибудь еще, конечно же.

Коза Маня: Lys, глава тридцать первая. "Монастырь кармелиток в Бетюне". "Почерк госпожи де Шеврез! - отметила про себя миледи. - А, я так и знала, что они поддерживают сношения с этим лагерем!". И она жадно прочитала следующие строки... Возможно, была какая-то "наводка", за которую миледи могла зацепиться. Арамис тщательно скрывал свою сердечную тайну, но скрывала ли ее Мари?

Nika: Кстати, а вот скажите, знающие люди, во французкой армии что,к было всего лишь три воинских звания? Д'Артаньян был лейтенантом, затем капитаном, причем в "Виконте" он даже в чине капитана приравнивался по важности к маршалам, затем маршалом. В промежутках ничего не было?

Диана: Nika - в мушкетерской роте - ничего. Рядовой, лейтенант, капитан.



полная версия страницы