Форум » Благородный Атос » Охота » Ответить

Охота

Luisante: Название: Охота Автор: Luisante Фэндом: А. Дюма "Три мушкетера" Пэйринг: граф де Ла Фер, Анна де Бейль Размер: мини Жанр: пропущенная сцена, ангст, драма Рейтинг: PG-13 Статус: закончен Описание: Та самая роковая охота

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Luisante: Grand-mere, спасибо за оценку. Что касается невинности Анны, то я думаю, что возможны два варианта. Первый: она имитировала невинность, и второй: она в эйфории, что ей все удалось, посчитала, что граф простит ей все что угодно.

Luisante: Лея, спасибо. Вообще супруги не могли быть на охоте одни, выезжали со слугами, доезжачими и пр. А вот в момент падения Анны вполне могли. Например, когда загоняли зверя, его гнали в определенное место, откуда ему было трудно или невозможно выбраться. Так, они могли не быть среди загонщиков, а явиться уже на место. И пока шла погоня, рядом с ними никого не было. Вот примерно такой вариант у меня. Честно говоря, не помню, чтобы в романе кюре исчез накануне. У меня так точно подразумевается, что после того, как выяснилось, что лошадь Анны вернулась без нее. Интересно будет узнать ваше мнение по другим работам).

Лея: Luisante, спасибо и вам. О том, что супруги были одни, говорит Атос друзьям в пьесе "Мушкетеры", написанной по мотивам ДЛС. Возможно, он имеет в виду, что они были одни в момент падения Анны с лошади. В этой же сцене Атос говорит, что он "взял веревку и повесил ее на дереве". И в этой же сцене предполагает, что кто-то ее спас, пока он летел во весь дух "от этого места, из этих проклятых краев". Версию о том, что супруги были одни, поддерживает и К. Костин в своем исследовании "О чем молчал Атос". Более того, он предполагает, что инициатором этой "камерной" охоты была сама Анна, которая намеревалась убить мужа. Таким образом, ее повешение прошло без свидетелей. О том, что кюре исчез накануне драмы, говорится в оригинале ТМ, но, почему-то, не в русском переводе. И когда я прочла рассказ Атоса д'Артаньяну на французском языке, эта деталь меня поразила - она позволяла взглянуть на происшедшее под новым углом. Но не буду вас утомлять - это мой "конек": я считаю историю Атоса и Миледи "литературной загадкой" и пытаюсь по крупицам собрать ответы на многочисленные вопросы, возникающие при чтении ТМ,


Luisante: L_Lada, спасибо вам L_Lada пишет: Я на лавочку к тем, кто считает, что Анна приходила в себя. Из всех соображений приведу одно, для меня - главное. Она должна была знать, что это казнь, и понимать, за что он ее казнит. Ну и еще - иначе не представляю себе, как ей удалось выбраться, чисто физически. А мне кажется, что Анна могла приходить или не приходить в себя с одинаковой долей вероятности, поэтому у меня в фике сознание к ней начинает возвращаться, а потом она благодаря действиям графа снова отключается. Что касается того, что она должна была знать, что это он казнит ее, то, думаю, даже если она этого не видела, то как неглупая женщина сложила 1+1 и все поняла. Она же не могла не знать, что ей полагается в случае обнаружения. Как она спаслась для меня загадка. Мог быть кто-то, кто ей помог, а мог и не быть, могло быть какое-то невероятное стечение обстоятельств, раз на миллион, как говорят. Ей все же везло невероятно.

Luisante: Лея пишет: О том, что кюре исчез накануне драмы, говорится в оригинале ТМ, но, почему-то, не в русском переводе. Не знала об этом, не заглядывала в оригинал. Странно, что в русском варианте этого нет. Кстати, по поводу того, что в момент падения и повешения они были одни. Я считаю такой вариант единственно верным. Вариант с присутствием слуг и прочих, на мой взгляд, выглядит неправдоподобно. Если бы был кто-то еще, то казни бы не свершилось, ну по крайней мере, именно в том виде, какой она была в романе. Просто потому, что ситуация была бы другой. Присутствующие неизбежно бы отреагировали бы на падение и если бы не бросились на помощь к графине, предоставив это чисто графу, то закричали бы, что-то сделали, в любом случае было бы какое-то шумовое оформление, если можно так выразиться)). Если бы они подошли достаточно близко, то могли увидеть клеймо, и это тоже бы вызвало реакцию. Понятно, что граф мог впадать в беспамятство, вести себя решительно и непреклонно, но это не одно и то же, как если бы он был один. Все было бы не так, и его действия тоже, он бы как-то реагировал на присутствующих. Он не стал бы вздергивать ее при народе. К тому же я не представляю себе, каким образом могла бы сохраниться его тайна, если бы слуги видели казнь. Как бы они не были преданы ему, они не смогли на 100% хранить молчание, все равно были бы сплетни, ну и последствия. ИМХО, конечно.

Лея: Luisante пишет: Кстати, по поводу того, что в момент падения и повешения они были одни. Я считаю такой вариант единственно верным. Вариант с присутствием слуг и прочих, на мой взгляд, выглядит неправдоподобно. Luisante, ППКС - причем не только этого предложения, но и всего вашего высказывания. Luisante пишет: А мне кажется, что Анна могла приходить или не приходить в себя с одинаковой долей вероятности С этим согласна уже не на 100%. Тот же К. Костин приводит несколько доводов в пользу того, что Анна пришла в себя до повешения: - такой человек, как граф де Ла Фер, не мог казнить беспомощную женщину, к тому же - любимую жену, - не выслушав ее предварительно; - Миледи знает, что ее повесил именно муж, она даже хочет рассказать об этом кардиналу, но опасается, что Атос может в ответ раскрыть ее позорную тайну; - Миледи боится бывшего мужа, о чем свидетельствует ее реакция на его появление в "Красной голубятне"; -Миледи знает, что Атос может быть непреклонным, потому и дает ему охранную грамоту. На первые три довода можно ответить контрдоводами: - для графа обнаружение клейма могло быть не только и не столько шоком, сколько подтверждением всех подозрений, которые возникали у него по отношению к Анне в период ухаживания и брака, поэтому приводить ее в чувство и требовать от нее объяснений он не стал; - Миледи, как вы отметили, могла догадаться, кто ее повесил, даже если была при этом без сознания; - Страх Миледи при виде Атоса в "Красной голубятне" можно объяснить и тем, что она считала его мертвым, а тут он ей "явился", как призрак. Последний довод, ИМХО, более убедительный: Анна помнит мужа как человека непреклонного и способного на убийство именно потому, что пришла в себя до повешения и безуспешно старалась на него "повлиять", используя при этом и пряник, и кнут (как в главах о суде и казни Миледи, где она переходит с причитаний на угрозы, пытается подкупить слуг и т.д.) Меня, однако, в том, что Анна все-таки пришла в себя до повешения, убеждает другое: У Атоса потемнело в глазах. Вид этого существа, в котором не было ничего женственного, оживил в нем терзающие душу воспоминания. Он вспомнил, как однажды, в положении менее опасном, чем теперь, он уже хотел принести ее в жертву своей чести; жгучее желание убить ее снова поднялось в нем и овладело им с непреодолимой силой. Он встал, выхватил из-за пояса пистолет и взвел курок. Желание убить бывшую жену охватывает Атоса только в ту минуту, когда он видит "существо, в котором не было ничего от женщины" (человека). И он уже видел это "существо" в прошлом, перед тем, как его повесил. А увидеть монстра в беспомощной, потерявшей сознание женщине, ИМХО, невозможно.

L_Lada: Luisante пишет: А мне кажется, что Анна могла приходить или не приходить в себя с одинаковой долей вероятности Безусловно. Раз уж в романе не прописан ни один из возможных вариантов, каждый видит как видит. И я об этом не в порядке возражения писала. Просто сама я вижу эту сцену именно так, причем вижу в буквальном смысле слова, и довольно отчетливо - при допущении, что она все же очнулась. А иначе у меня не выстраивается. Повторюсь, это сугубо личное субъективное восприятие. Luisante пишет: Что касается того, что она должна была знать, что это он казнит ее, то, думаю, даже если она этого не видела, то как неглупая женщина сложила 1+1 и все поняла. Это скорее ответ Костину, а не мне, хотя тут я с ним согласна. Но имела в виду немного другое - не то, что она там могла сообразить или не сообразить потом, а осознание происходящего непосредственно в момент казни. Для меня такое осознание - непременная составляющая даже не этой конкретно сцены, а события казни в принципе. Опять же, допускаю, что это субъективно. Но именно поэтому... Лея пишет: такой человек, как граф де Ла Фер, не мог казнить беспомощную женщину ...в этом аргументе я бы здесь остановилась. Отнюдь не уверена, что графу в тот момент было так уж необходимо ее выслушивать. А вот как он вешает бесчувственное тело, действительно представляю себе с трудом. И уж заодно. Лея пишет: Желание убить бывшую жену охватывает Атоса только в ту минуту, когда он видит "существо, в котором не было ничего от женщины" (человека). И он уже видел это "существо" в прошлом, перед тем, как его повесил. Можно и так истолковать. Хотя из приведенной вами цитаты, ИМХО, не следует, что Атос уже видел миледи в озверении. По крайней мере, в переводе получается так, что "вид этого существа" - это здесь и сейчас, а терзающих душу воспоминаний у него и без того хватало. К тому же "не было ничего женственного" относится к ее довольно хладнокровному обещанию убить д'Артаньяна. Если она очнулась на охоте, вряд ли была хладнокровна. Предлагаю в дополнение еще одну цитату. "-...Вы уже один раз оказались на моем пути. Я думал, что стер вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воскресил вас... При этих словах, пробудивших в ней ужасные воспоминания, миледи опустила голову и глухо застонала". У нее-то о чем ужасные воспоминания? О том, как очнулась после, и поняла, что, по здравому смыслу, ее вешали, но обошлось? Или все-таки о том, как очнулась до и ждала смерти? По мне, так второе более убедительно.

Лея: L_Lada пишет: из приведенной вами цитаты, ИМХО, не следует, что Атос уже видел миледи в озверении. По крайней мере, в переводе получается так, что "вид этого существа" - это здесь и сейчас, а терзающих душу воспоминаний у него и без того хватало. К тому же "не было ничего женственного" относится к ее довольно хладнокровному обещанию убить д'Артаньяна. Если она очнулась на охоте, вряд ли была хладнокровна. L_Lada, в оригинале речь идет не о женственности, а о том, что в Миледи в тот момент нет ничего от женщины, то есть, человека la vue de cette créature qui n'avait rien d'une femme lui rappelait des souvenirs dévorant Атоса поражает не то, что она ведет себя, как решительный мужчина, а не слабая женщина: она вообще в этот момент не похожа на человека. Да и позже, в сцене казни, этот нюанс в оригинале ощущается в большей степени, чем в переводе на русский. "Вы не женщина, вы не человек", - говорит бывшей жене Атос в русском варианте, а в оригинале он подчеркивает, что она не принадлежит к роду человеческому: - Vous n'êtes pas une femme, dit froidement Athos, vous n'appartenez pas à l'espèce humaine, vous êtes un démon échappé de l'enfer et que nous allons y faire rentrer. Поэтому, ИМХО, он видел это "существо" не только в "Красной голубятне", но и в Берри, когда Анна (Шарлотта) очнулась. При этом она не обязательно должна была "озвереть", как в других главах - когда она мечется по палубе, как тигрица, когда воет вместе с ветром в заключении у лорда Винтера, когда нападает на д'Артаньяна. Но что-то в ее поведении было, ИМХО, "нечеловеческим". L_Lada пишет: Предлагаю в дополнение еще одну цитату. "-...Вы уже один раз оказались на моем пути. Я думал, что стер вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воскресил вас... При этих словах, пробудивших в ней ужасные воспоминания, миледи опустила голову и глухо застонала". У нее-то о чем ужасные воспоминания? О том, как очнулась после, и поняла, что, по здравому смыслу, ее вешали, но обошлось? Или все-таки о том, как очнулась до и ждала смерти? По мне, так второе более убедительно" А вот здесь согласна полностью, ППКС!

L_Lada: Лея пишет: в оригинале речь идет не о женственности Спасибо. Я это знаю, но цитировала-то я перевод. Что же делать, если там именно так. Для меня этот нюанс в принципе важен, но не конкретно в контексте проблемы "очнулась - не очнулась". А в целом да, как-то же она в этом случае должна была себя вести, и, скорее всего, отталкивающе.

Черубина де Габрияк: Дамы, прошу прощения, что не присоединяюсь к дискуссии: слишком все близко к событиям, к которым я все ближе подхожу в своем фике. Потому не могу озвучивать свои соображения. L_Lada пишет: цитировала-то я перевод. Что же делать, если там именно так. Как выясняется, в переводе много ляпов, неточностей. Причем таких, что порой кардинально меняют смысл. Потому мы на форуме постоянно сверяемся с оригиналом.

Ленчик: Лея пишет:  цитата: - Vous n'êtes pas une femme, dit froidement Athos, vous n'appartenez pas à l'espèce humaine, vous êtes un démon échappé de l'enfer et que nous allons y faire rentrer. Большая просьба, если используете в обсуждениях цитаты из оригинала, переводите, пожалуйста, на русский - здесь не все понимают французский.

Черубина де Габрияк: Ленчик , так Лея же перевела, а потом процитировала оригинал.

Ленчик: Черубина де Габрияк, далее в цитате было что-то занятное про демона, но мы об этом не узнали)

Лея: Ленчик, вы правы, цитаты надо приводить полностью - на русском и на французском. Привожу обе еще раз: — Вы не женщина, — холодно ответил Атос, — вы не человек — вы демон, вырвавшийся из ада, и мы заставим вас туда вернуться! - Vous n'êtes pas une femme, dit froidement Athos, vous n'appartenez pas à l'espèce humaine, vous êtes un démon échappé de l'enfer et que nous allons y faire rentrer. В русском варианте Атос говорит: "вы не человек", во французском - "вы не принадлежите к роду человеческому"

Кэтти: " Вы не женщина , холодно сказал Атос,.Вы не принадлежите к роду человеческому, Вы - демон сбежавший из ада и которого мы сейчас заставим туда вернуться". Ленчик, теперь Вас устроит?

Ленчик: Кэтти,Лея, благодарю за полноту картины



полная версия страницы