Форум » Благородный Атос » Стихи в честь благородного Атоса, графа де Ла Фер » Ответить

Стихи в честь благородного Атоса, графа де Ла Фер

Эжени д'Англарец: Коротенькое испанское романсеро El osado caballero, El frances muy generoso, El mas noble mosquetero Es el conde muy famoso. Todos saben este nombre - Es el conde de La Fer. Вольный перевод этого романсеро Самый доблестный и смелый Из французов благородных. Благородней мушкетера Нет и не было на свете. Его имя все знакомо: То Атос - граф де Ла Фер.

Ответов - 8

M-lle Dantes: Браво! По-испански у нас ещё никто не писал)

Эжени д'Англарец: M-lle Dantes, спасибо на добром слове. Я просто в университете учила испанский язык и однажды на паре от нечего делать придумала это романсеро. У меня прямо всплыла в голове первая строчка, а дальше я постаралась вытянуть из нее остальное. На тот момент мне из мушкетеров больше всех нравился Атос, и вот я написала про него. Это было, кажется, курсе на первом или на втором, не помню, а вот перевод я написала несколько дней назад. Рада, что вам понравилось :)

Марина: Muchas gracias, senorita, por su obra tan bonita. Con sonrisa.


Эжени д'Англарец: Muy amable.

Люсьет Готье: Señorita Эжени д'Англарец:)) -bravo, es maravilloso! Sigue escribiendo tan buenas obras para alegrarnos.:)

Лиахим: *скрипя зубами* Вы-у-чу...

Эжени д'Англарец: Эжени бросила взгляд в сторону Лиахима и увидела, что девушка зевает с опасностью вывихнуть челюсти. - Давайте говорить по-русски, мадемуазель, медам, месье, - сказала она Марине и Люсьет Готье, - Лиахим сумет тогда лучше оценить нашу беседу.

Железная маска: Эжени д'Англарец бесподобно! Такой маленький шедевр. изящно и благородно как раз под стать Атосу



полная версия страницы