Форум » Виконт де Бражелон » Der Nebel ist vorbei » Ответить

Der Nebel ist vorbei

Madame de Guiche: Фандом: незадолго до ДЛС Статус: не завершен Мэтр Йоахим фон Штауфен как раз отчитывал свою экономку за нерадивость, когда к нему явился знатный по виду французский дворянин в сопровождении сухопарого слуги и попросил аудиенции. - Это черт знает что, - ворчал он, спускаясь в гостиную, - все счета перепутаны, она меня по миру пустит… Чем могу быть полезен, господа? Через пятнадцать минут разговора мэтр задумался: - Я должен посмотреть на этого юношу. Если он окажется неспособным, я откажусь от места. Французский дворянин поклонился в ответ, его слуга уставился в потолок. Мэтр пожаловал мрачным ноябрьским утром, бдительно проследив, чтобы все его сундуки были размещены как следует. За ужином он был представлен юному виконту , - тот содрогнулся, не увидев ни малейшего признака симпатии в холодных серых глазах мэтра, смотревших проницательно и испытующе. Рауля поразил лоб мэтра – с залысинами и впалыми висками, а еще его нос – упрямый и прямой. Наутро предстояла его экзаменация по латыни. Рауль дурно спал, без конца повторяя про себя глагольные времена, в полчетвертого утра он проснулся и понял, что ничего не помнит, полшестого он вспомнил, что существуют некоторые устойчивые обороты, а полвосьмого он уже стоял, бледный и несчастный, перед новым учителем, который со странным акцентом задал ему несколько вопросов на латыни. Мэтр дурно спал на новом месте, ему опять снился его родной город, колокольный звон и воркование голубей под утро. Наутро он должен был экзаменовать этого французского виконта, - полвосьмого он явился как штык в гостиную. Слуга привел бледного от бессонной ночи мальчика минута в минуту. Мэтр начал экзаменацию. Поначалу виконт плохо понимал мэтра из-за его акцента, но потом начал отвечать довольно бодро. Мэтр задал пару коварных вопросов – виконт отвечал. Что ж, французы выучили его недурно, нехотя согласился мэтр. - Господин граф желает, чтобы вы продолжили изучение латыни и начали учиться моему языку, - сказал мэтр после экзаменации. - Я следую желаниям господина графа, мэтр, - сказал виконт. - Но мой язык вам, как будто, не слишком нравится, - заметил мэтр. - Не буду скрывать – не слишком, - признался виконт. Мэтр с одобрением посмотрел в эти казавшимися синими глаза и довольно кивнул. Что ж, его предупреждали, что его будущий ученик говорит только правду, это-то ему и понравилось в нем. За такого стоит взяться – если он так силен в латыни, то и немецкий ему будет по силам… - О нет, господин Рауль, так не пойдет. Извольте ставить ударение на должное место. Еще раз… Рауль в пятый раз начинал фразу, но мэтр, впрочем, не выходя из себя, мерно отстукивал ударение тростью об пол. Казалось, терпение этого человека было безгранично. Рауль устыдился и взял этот барьер, сам удивляясь своему странному звучанию. - Мэтр, как вы оказались во Франции? - вдруг спросил он. - Это не относится к делу, - сухо ответил мэтр и продолжил отсчет тростью. - Вы любите Францию? – продолжал Рауль. - Вы дерзкий юноша, - ответил мэтр, продолжая отстукивать ритм. - Вы ответили мне по-французски, - улыбнулся Рауль. -Это заблуждение, - свирепо ответил мэтр. – Отвечайте же! - Едва ли я могу… - Едва ли! - Едва ли я могу… - Господин виконт, извольте послушать сами себя. – И тут мэтр, сев за стол напротив Рауля, неожиданно точно скопировал его самого, так похоже, что тот, кусая уже было губы и чувствуя, как в глазах защипало, вдруг прыснул со смеху. - Едва ли я могу сказать тебе всю правду - и на весах Фемиды… - Всю правду! – выкрикнул мэтр. - Всю правду! – вторил ему Рауль. Проходивший по коридору Гримо приостановился у двери классной комнаты и покачал головой. На вопрос графа: -Ну что? Он ответил коротко: - Каркают. Граф удовлетворенно кивнул. Потом тревожно посмотрел на Гримо – тот насупился. Значит, все в порядке, вздохнул граф и постарался прислушаться к звукам, доносившимся сверху.

Ответов - 47, стр: 1 2 3 All

Камила де Буа-Тресси: Ох! Юный Рауль! Одна из моих любимых тем Интересно, что дальше!

Madame de Guiche: Его Йоханнес был совсем непохож на этого французского мальчика, ничего общего, - его Йоханнес был высок, широкоплеч и с льняными волосами, но именно этот жест, к которому непроизвольно прибегали оба, когда уставали от учения, – накручивать волосы на палец, делал их такими похожими. Мэтр внимательно прислушался – не начнет ли его ученик еще и пришепетывать от усталости. Но нет, тот бодро закончил фразу, выдернув палец из локона. -Ура, а теперь – танцы! - радостно воскликнул Рауль, нисколько не задумываясь над тем, как его возглас ранит учителя. - На завтра - десять упражнений на порядок слов! – напутствовал мэтр, видя, как его ученик каракулями записывает его задание в тетради и спешит покинуть классную комнату. Маэстро запаздывал: Рауль, надевший бальные туфли, уныло ждал его в танцевальной зале. И от нечего делать повторял сонеты, которые мэтр проходил с ним на уроке. Эти слова, такие полновесные в своем звучании, что-то значили для его учителя. Возможно, к ним стоит прислушаться. Возможно, как говорит господин граф, немецкий понадобится ему только для дипломатических переговоров, но для чего мэтр фон Штауфен начиняет его метафорами и аллегориями, с которыми ему приходится сражаться? - Мой дорогой господин Рауль, нижайше прошу прощения… Маэстро явился на пороге – как всегда улыбчивый, завитой и кружевной. Рауль услышал в коридоре шаги Гримо – значит, опоздание маэстро было замечено. Рауль втайне знал, что Гримо недолюбливал маэстро, но списывал это на всегдашнюю суровость и осторожность Гримо. - Я принес вам, - сияя, заявил маэстро, - ноты, которые усладили слух его величества и под которые он изволил танцевать. Это от маэстро Люлли, прямиком из Парижа. - Если это хорошая музыка, я готов танцевать, - сказал Рауль, рассудив, что вкус юного короля еще не обещает ему такого же восторга, - сыграйте сначала. Маэстро, понимающе усмехнувшись, сыграл на своей скрипке, и Рауль кивнул. Музыка ему понравилась и танцевать было приятно, но не более того. Маэстро Люлли писал для короля, и Рауль догадывался, что понравилось юному королю в этой музыке, но не желал показывать это своему учителю. Посреди экзерсисов в залу неожиданно пришел мэтр фон Штауфен – и, сделав жест рукой, мол, не мешайте мне, а я не буду мешать вам, начал осматривать часы. Маэстро изобразил понимание, и урок продолжался. Мэтр развинтил часы и как раз аккуратно разложил все детали на полу, когда ученику пришло время прощаться с учителем. - Мон шер, следите за руками, это должно быть так легко и вольно. Рауль промолчал, зная, что руки у него устали от изнурительного фехтования утром с графом. - Ваш ученик делает успехи? – спросил мэтр, продолжая копаться в разложенных деталях часов. - Он просто прелесть, - признался маэстро. – Я не видел, как танцует король, но господин виконт… - Он необычайно способен, не правда ли? – мэтр встал и подошел к маэстро вплотную. - Он будет разбивать сердца… - задумчиво сказал маэстро, провожая удалявшегося Рауля взглядом - и тут же был схвачен за грудки:

Рыба: Эх, "покаркать" по-немецки - самый смак, кто понимает! В духе немецкого романтизма... " Der Nebel ist vorbei..." И вот неодолимо Его влечёт судьба под небо чуждых стран. Увы, потерян рай, увы, всё - мимо, мимо*... Алжирский ярок день. Рассеялся туман. _______________________________ * vorbei ist vorbei (нем. посл.) - всё кончено; что было, то прошло


stella: Так, дотошный и пунктуальный немец не может допустить фривольных мыслей?

Кэтти: Madame de Guiche , прекрасный отрывок. И очень интересный взгляд на процесс образования виконта. Вот только танцы немного смущают. В " Виконте де Бражелон" мы не разу не видим Рауля танцующим.

jude: Кэтти, идеальный дворянин должен был уметь танцевать. Но, возможно, маэстро сбежит после разговора с немцем, и на этом танцы для Рауля и закончатся.

stella: Атос серьезно готовил сына. Языки - первое дело для дипломатической службы. А так и готовили детей - брали учителя из носителей языка. Правда, граф и сам мог бы заниматься с сыном, но, видно, знал за собой грех излишней строгости.)) Ну, ничего с собой поделать не могу: для меня немецкий - не только карканье, но и лай. ))

Madame de Guiche: Рыба отлично. А цитата взята из сонета Пауля Флеминга, немецкое барокко. Оно довольно мрачное из-за 30-летней войны, а у Флеминга хоть что-то о людях и любви.

Madame de Guiche: - Вы немедленно покинете этот дом. У вас заболела мать или сестра. Она нуждается в вашей помощи. Уезжайте отсюда завтра же, или, обещаю вам, об этом узнает господин Гримо. - О чем вы? - с вызовом спросил маэстро, не желая, впрочем, взглянуть в эти холодные серые глаза, которые сверлили его взглядом. - Вы знаете, о чем я. - О том, оставаться ли мне в этом доме, решать не вам, а господину графу. - Несомненно. Но, прежде чем господин граф обратит на вас внимание, вами займется господин Гримо. А у него рука тяжелая, он много лет провел на войне со своим хозяином и, уверяю вас, ему ничего не будет стоить свернуть вам шею. - Сударь, не вам решать за господина Гримо, тем более, что вы с ним, если не ошибаюсь, отнюдь не на короткой ноге. - Это не имеет значения. Он выслушает меня и поймет меня правильно. - Вы, сударь, хотите лишить меня денежного места только потому, что боитесь, что однажды у господина графа не хватит средств на вас? - спросил маэстро с наглой улыбкой. - Видимо, вы находите это место недостаточно денежным, если позволяете себе красть … - Это уже переходит все границы! – воскликнул маэстро, но мэтр по-прежнему держал его за грудки, рискуя нанести ущерб его нарядному платью. - А какого черта вы учились копировать подпись господина Гримо? - Третьего дня господин виконт не досчитался … Вы не брезгуете красть у ребенка. - Он не ребенок, позволю себе заметить. - О, для вас, конечно. – Мэтр начал осознавать, что теряет голову. - А для вас? - с вызовом спросил маэстро и тут же получил обжигающую пощечину. - Послушайте, вы, сударь, - тяжело дыша, просипел мэтр, чувствуя, как сердце тошно переворачивается в груди, что с ним бывало в последнее время не раз. – Я не буду звать господина Гримо. Я разделаюсь с вами собственными руками. Я, дворянин, не побрезгую вот сейчас задушить вас, если вы еще хоть слово скажете о господине виконте. Убирайтесь ко всем чертям и благодарите бога за мое молчание. Завтра вы напишете письмо господину графу. Вы будете очень сожалеть о потере места, но неотложные дела вызвали вас в вашу Мантую или Перуджу, черт бы их побрал. И все серебро вы пришлете господину Гримо. - Оно уже заложено, - усмехнулся маэстро. - Вы выкупите его, хотя бы вам пришлось плясать на ярмарке три года подряд. Вы слышали меня? - прогремел мэтр. - Не утруждайте себя так, у вас уже голоса не осталось, - сказал напоследок маэстро, собрал свои вещи и удалился. Мэтр сидел в пустой зале и прислушивался к своему сердцу, которое все переворачивалось и не давало дышать. Это началось с тех пор, как он узнал, что однажды пьяные мародеры, проникнув в опустевший замок фон Штауфенов, внезапно обнаружили там его молодого хозяина. Гримо, которого мэтр предусмотрительно попросил зайти в залу после урока, обнаружил того в смертельной бледности и с заплетающимся языком. - На воздух? – с сочувствием спросил Гримо. Мэтр кивнул, и Гримо подставил ему свое плечо для опоры. - Он уедет, - прошептал мэтр. - Хорошо, - кивнул Гримо. - Он сам напишет графу. - Хорошо. -Я устал, но теперь могу дышать, благодарю вас, господин Гримо, - сказал мэтр, усаживаясь на скамейку в саду и вдыхая прохладу вечерних сумерек. Гримо молча поклонился. За завтраком Рауль узнал от графа, что урока немецкого у него не будет: мэтру по-прежнему нездоровилось.

jude: А для меня немецкий звучит намного мягче, чем идиш. Особенно, в песнях. Наш преподаватель по идиш всегда возмущалась и требовала: "Не смягчайте звуки! Это не немецкий". :)) И на идиш мне это "карканье" очень нравится. :)

Madame de Guiche: jude я препод немецкого, и для меня он - мое ремесло. Соответственно, самый красивый. А идиш я понимаю как следствие.

jude: Madame de Guiche пишет: Соответственно, самый красивый. Madame de Guiche, прекрасно Вас понимаю - как препод иностранного языка. А маэстро, значит, обкрадывал ученика?! Вот проныра!

Madame de Guiche: jude ну все, мэтр с ним разобрался. Навеяно фильмом Le Roi danse.

Орхидея: Фон Штауфен становится мне всё более симпатичен.) Madame de Guiche, замечательные отрывки! Сколько людей не пыталось донести до меня, что немецкий - невероятно красивый язык, упорно не могу проникнуться звучанием.)) Тут верно, и с карканьем, и с лаем ассоциация. А вот французский, итальянский, испанский могу слушать, как музыку.))

Madame de Guiche: Орхидея давайте я прочитаю вам этот сонет Флеминга, который Рауль перевел в стихах)

stella: У меня родители говорили на идиш, я в пятом классе даже целую четверть учила немецкий, но, кроме двух- трех слов, я на идиш ничего не знаю, и - самое смешное, ничего запомнить не могу. Это просто анекдот: какое-то,ц на подкорковом уровне, неприятие языка. Я бы быстрей ахмаркский выучила, право.))) Возвращаясь к фику: итальянский грех в Бражелоне! Если это дойдет до графа, он все разнесет по камушку, а от итальянца даже перышек не останется. Мы не на Фикбуке, слава Богу...

Madame de Guiche: За завтраком Рауль узнал от графа, что урока немецкого у него не будет: мэтру по-прежнему нездоровилось. - А я как раз выучил все как нельзя лучше! - огорчился Рауль. - Рауль, вам следовало бы сокрушаться о нездоровье вашего учителя, а не о собственном самолюбии, - мягко сказал граф. - О, конечно. Но я так хотел порадовать мэтра. - Думаю, вы изыщете возможность порадовать его, - улыбнулся граф. Рауль задумчиво удалился в классную комнату и по привычке сел на свое место. Что такое могло случиться с неизменно бодрым и подтянутым мэтром? Он не уставал, казалось, никогда, он терзал его, Рауля, снова и снова, хотя тот чувствовал, что уже готов сдаться и попросить пощады. Он не отступался даже тогда, когда сам граф дал бы ему передохнуть, и Рауль терпел, через силу заставляя себя выполнять требования мэтра, - все ради его тонкой и грустной улыбки. В полдень граф сам пришел проведать мэтра и принес ему записку Рауля, написанную по-немецки. Мэтр набросился на нее, а потом, прочитав, устало откинулся на подушки. - Безупречно, - сказал он и закрыл глаза. - Отдыхайте, мэтр, - граф протянул было руку, чтобы коснуться руки мэтра, но тот внезапно остановил его, приглашая остаться. - Ваш воспитанник, господин граф, - сказал он словно через силу, - наделен многими дарованиями. Он далеко пойдет, это не подлежит сомнению. Я сожалею, что пропустил урок. - Вы возобновите ваши занятия, как только наберетесь сил. Рауль очень огорчился, узнав, что урок отменяется. Мэтр улыбнулся, и тут же на него накатила такая сонливость, что он едва нашел в себе силы попрощаться с графом. Он хотел сказать еще что-то, но, засыпая, забыл, что.

jude: stella пишет: итальянский грех в Бражелоне! stella, так не было же, кажется. Маэстро оказался вором и пройдохой, и все. И слава Богу. :) А фон Штауфен мне тоже очень симпатичен.

Madame de Guiche: jude не совсем. Отсыл к Люлли и его интерес к королю, хотя бы и в фильме, не понравился мэтру. Что значит, он будет разбивать сердца, ему какое дело? В общем, мэтр не зря развинтил часы.

Madame de Guiche: На следующее утро все было по-прежнему. Едва рассвело, Рауль и мэтр встретились после завтрака в классной комнате. - Как вы себя чувствуете, мэтр? - учтиво спросил Рауль. - Удовлетворительно, благодарю вас, - сухо ответил мэтр, - приступим же. Рауль с гордостью раскрыл перед ним тетрадь с упражнениями. Мэтр быстро пробежал по ним взглядом и, обнаружив ничтожную ошибку, довольно кашлянул и потянулся за пером. Рауль облегченно вздохнул: мэтр здоров и сейчас примется за него как прежде. Что ж, он готов. Но вместо того, чтобы накинуться на своего ученика с новыми заданиями, мэтр внезапно спросил: - Скажите, господин виконт, у вас есть друзья? Рауль в недоумении перевел взгляд с пера мэтра на его воротник, не решаясь взглянуть ему в глаза. - Конечно, мэтр, - господин граф удостаивает меня своей дружбой, а еще у меня есть Гримо. - Друзья, юноши вашего возраста. Вы водитесь с кем-нибудь? Рауль задумался, потом пожал плечами: - Так вышло, что во всей округе я самый старший из молодых дворян. Мэтр опустил глаза: это означает, ему не с кем поговорить о своем. - А если бы у вас был друг вашего возраста, о чем бы вы с ним говорили? - Не знаю, мэтр, - честно признался Рауль. - Это будет вашим домашним заданием – напишите письмо вашему другу, такому, каким вы его мыслите. - Это будет очень трудно, мэтр, - дружбы господина графа мне более чем достаточно, - сказал Рауль, и мэтр вдруг улыбнулся: - Дитя… Рауль нахмурился: сколько раз в последнее время он слышал, как граф, указывая на его возраст, целых тринадцать лет, говорил, что он уже не дитя. А Гримо, по заведенной традиции приставивший его ушедшим летом, в день его рождения, к дверному косяку в его спальне, чтобы отметить карандашом его рост, так восхищенно прищелкнул языком. - Хорошо. В таком случае вы напишете мне, когда у вас появится такой друг, которого вы желали бы, - предложил мэтр. – Ведь вы уже почти мужчина и скоро вступите во взрослую жизнь. - Договорились, - охотно кивнул польщенный Рауль. - А сейчас – извольте пересказать прочитанный вами накануне текст, - потребовал мэтр.



полная версия страницы