Форум » Семейка Винтеров » Притирания » Ответить

Притирания

Настикусь: Название: Притирания Автор: Настикусь Бета: Орхидея (за что ей низкий поклон и сердечная благодарность) Жанр: затрудняюсь в определении Пейринг: авторский персонаж, чета де Ла Фер Рейтинг: G (надеюсь…) Статус: закончен Размер: мини Посвящение: моему капризному и непредсказуемому Обосную, который не оставлял меня в покое. Предупреждения: Возможен ООС графа (этот персонаж для меня – закрытая книга), а также различные прихрамывания Обоснуя, например эпохи, персонажей, их поступков (С этим зверем у меня сложные отношения).

Ответов - 10

Настикусь: Уже подъезжая к замку, Боме испытал некоторое волнение и трепет. Шутка ли: не каждый раз вас приглашает знатный господин, вроде графа де Ла Фер. Особый трепет возникал ещё и от того, что в замке сиятельного графа молодому человеку ещё ни разу не приходилось бывать. Боме встречался со многими знатными семействами в округе и даже пользовался у дам некоторой популярностью. Это было неудивительно – женщины всех сословий с радостью встречали «торговца красотой», как называл себя сам Боме. Мужчины также не пренебрегали его услугами. Знание рецептов различных снадобий и умение приготовить разнообразные духи, мази, пудру и прочие средства для поддержания красоты служило молодому человеку основным источником дохода. Многие богатые кавалеры и дамы из местного дворянства приезжали в его скромную лавку за духами или очередным опиатом для губ. Некоторые же, не желая утруждать себя таким визитом, приглашали талантливого парфюмера к себе. И вот, наконец, Боме пригласили в дом графа де Ла Фер. Этот вельможа представлялся парфюмеру настоящей загадкой. Боме видел его всего лишь несколько раз в городе. От этого господина веяло за версту необычностью. По сдержанному поведению, гордой осанке, повелительному взгляду его можно было принять как минимум за тайного принца крови. С родовитым семейством Ла Феров Боме был знаком. Парфюмер хорошо помнил покойного графа, которого ему приходилось пару раз обслуживать, и который произвёл на Боме впечатление весьма сурового господина. Однако если от старого графа изредка приходили кое-какие заказы, то молодой наследник гордой фамилии ещё не обращался к услугам прославленного «торговца красотой». Это немало удивляло парфюмера: не может же быть, что у этого знатного господина совершенно нет нужды в средствах для поддержания красоты? Даже сейчас приглашением в замок парфюмер был обязан не графу, а графине. Женился граф де Ла Фер совсем недавно, слухи об этом передавались по всей округе. Боме неоднократно слышал, как городские кумушки передавали друг дружке это известие, обсуждая, в том числе, происхождение невесты. Молодому человеку оставалось лишь ждать либо визита новоиспечённой графини, либо приглашение в замок. Последнее не соизволило замедлить, и теперь парфюмер стоял в холле замка Ла Фер вместе со своим товаром в ожидании приёма. Долго стоять Боме не пришлось: вскоре к нему вышел слуга, который повёл молодого человека на половину графини. Та поспешность, с которой тот действовал, говорила лишь об одном: парфюмера здесь ждали. Боме с нетерпением шёл по замковым коридорам, ожидая встречи с молодой и прелестной хозяйкой замка. В том, что она прелестна, у молодого человека не было никаких сомнений. Парфюмера провели в одну из комнат и оставили ждать. Буквально через мгновение в неё вошла молодая женщина. Увидев её, Боме не смог удержать возглас восхищения: графиня была поистине очаровательна. Светлая кожа, дивные белокурые волосы, редко свойственный женщинам высокий рост, тонкая фигурка, светлые голубые глаза придавали ей сходство с изображениями пресвятой девы. Парфюмер слышал, что избранница графа де Ла Фер по слухам приходилась сестрой местному кюре и была небогатой девушкой. Увидев же её вблизи, он решил, что всё, что он слышал – всего лишь жалкие слухи и сплетни. -Так вы и есть тот знаменитый мэтр Боме, который обеспечивает средствами для красоты всю местную знать, а для некоторых служит единственной надеждой для скрытия неприглядности своих лиц? -Он самый, - молодой человек изящно поклонился в ответ. – Правда, я не знаю, чем могу быть полезен обладательнице такой небесной красоты. Вы, наверное, сам ангел, сошедший на нашу грешную землю! -О, поверьте, иной раз и ангелы нуждаются в помощи парфюмеров и их снадобий! – графиня нежно улыбнулась, обнажая очаровательные белые зубки. Боме с лёгким сожалением отметил, что у женщины не хватает одного зуба с левой стороны. Впрочем, эта маленькая почти незаметная деталь не могла повлиять на общее впечатление. Между тем, графиня продолжила: -Сударь, я бы хотела взглянуть на ваш товар. -К вашим услугам, - ответил парфюмер и начал выкладывать содержимое своего лотка. Графиня с молодым человеком увлечённо перебирали баночки с различными притираниями и помадами, когда дверь в комнату раскрылась, и на пороге возник хозяин дома. При его появлении графиня сразу встала и, присев в лёгком реверансе, опустила глаза, будто стыдливая послушница. Боме в свою очередь почтительно поклонился графу. Де Ла Фер улыбнулся супруге самой нежной улыбкой, затем обратился к молодому человеку: -Значит вы – мэтр Боме, местный парфюмер? -Да, ваша светлость, - ответил парфюмер, склонив голову. Графиня, выждав пару минут для приличия, вновь обратилась к баночкам. Граф же продолжал светский разговор с прибывшим торговцем. -Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас. Я и не стал бы тревожить вас, если бы моя супруга не настояла на вашем визите. В этот момент в беседу мужчин вмешалась очаровательная графиня: -Мэтр Боме, а что же находится здесь? – и женщина протянула небольшую алебастровую баночку. -О, это особый состав, который я лично разрабатывал. С его помощью можно легко придать коже фарфоровый оттенок. К тому же он обладает благотворными свойствами, заботясь о коже и помогая скрыть различные нежелательные следы. -Какие ещё следы? – спросил граф, слегка нахмурив брови. -Самые разнообразные, ваша светлость. Например, родинки, веснушки, шрамы… -Шрамы? – голос графа приобрёл сердитые нотки. -К примеру, следы от ожогов, которые встречаются среди обладательниц прекрасного пола. К тому же никогда не знаешь, как жизнь обойдётся с красавицей. Иногда она и не такие следы оставляет, ваша светлость. Поглощённые беседой мужчины не заметили, как графиня слегка недовольно дёрнула плечом. Женщина аккуратно поставила баночку с притиранием назад, не упуская её из поля зрения. -Всё это чудесно, мэтр Боме, однако не могли бы вы мне помочь с опиатами? -Конечно, ваша светлость, - парфюмер присоединился к хозяйке замка, время от времени давая пояснения. Граф де Ла Фер остался в стороне, наблюдая за супругой. -Дорогой, может, и вам следует что-нибудь выбрать для себя? -Нет, не стоит. Мне достаточно того, что у меня есть. Выбирайте вы, любовь моя. Графиня нежно улыбнулась, и вновь склонилась над баночками, отставляя некоторые из них в сторону. -Помады, мэтр, замечательны! И ваш особый состав для кожи. Вы так его расхвалили, что с моей стороны будет невежеством не опробовать его. Вы ведь разрешите мне? – последнюю фразу графиня адресовала супругу. -Разве я могу отказать вам, любовь моя! – ответил хозяин замка. Только прошу вас, будьте предельно аккуратны. Графиня нежно улыбнулась и скрылась за боковой дверью. Всё это время граф провожал её полным нежности и любви взором. Когда женщина скрылась, хозяин вновь возобновил прерванный разговор: -Итак, мэтр Боме… -Простите господин граф, - в комнату заглянул слуга. -Что вам нужно? -Ваша светлость, понимаете… там, - слуга замялся под строгим взором господина. -Хорошо, подождите меня за дверью, - сказал граф де Ла Фер слуге. Затем он вновь обратился к парфюмеру: -Прошу меня извинить, однако меня ждут неотложные дела. Я надеюсь, что вы меня подождёте меня здесь. -Как скажете, ваша светлость, - и Боме отвесил очередной поклон. Оставшись в комнате один, молодой человек решил подойти к окну. Проходя мимо боковой двери, парфюмер заметил, что она слегка приоткрылась. Из образовавшейся щели открывался вид на будуар графини. Боме подошёл к двери с твёрдым намерением закрыть её, когда он заметил хозяйку замка. Женщина уже открыла свои плечи, на одном из которых виднелось небольшое рыжеватое пятно. Кроме знаний в парфюмерии молодой человек обладал неплохими навыками в медицине, а потому сильнее поднапряг глаза, чтобы понять причину недуга графини, и в случае чего, помочь ей. У парфюмера было отменное зрение, позволявшее ему подмечать самые разнообразные мелочи, а потому небольшой размер пятна не мог ему помешать. Приглядевшись как следует, он увидел, что пятно имело очертания лилии – несмываемой метки палача. -Боже Милосердный! – вырвалось у Боме, навалившегося на дверь. От такого движения она закрылась, скрывая от взора будуар, очаровательную графиню и клеймо на её плече. Молодой человек, шатаясь, подошёл к окну. Оно было слегка приоткрыто, и парфюмер сделал несколько глубоких вдохов. Увиденное потрясло его до глубины души. Боме продолжал приходить в себя, когда в комнату вошла графиня. -Метр Боме, с вами всё в порядке? – участливо спросила женщина, подойдя вплотную к парфюмеру и взяв его за руку. Молодой человек поднял голову и встретился взором с графиней. -Ничего, ничего, просто мне стало немного дурно, - ответил он слегка дрожащим голосом. Однако ужас, отразившийся в глазах, красноречиво говорил о том, что тайна графини ему известна. Женщина странно просмотрела на него, а затем отошла к небольшому столику, где стоял поднос с графином. -Вы, наверное, очень сильно утомились после дороги, вам надо бы отдохнуть, - проговорила она нежнейшим голосом, наливая вино в один из кубков. При этом графиня стояла спиной к гостю, закрывая собой вид на столик, и Боме не увидел, как женщина быстрым движением высыпала что-то в бокал. Её лицо на секунду исказила зловещая гримаса. Через мгновение она повернулась к парфюмеру без всякого следа тех эмоций, что она испытывала, и протянула ему бокал. -Вот, выпейте это, вам станет легче. -Благодарю вас, - ответил Боме, машинально проглотив содержимое бокала. Графиня изящно высвободила кубок из пальцев молодого человека, поставив его на поднос. И как раз вовремя: в комнату вошёл граф. -Ну что же, любовь моя, вы уже закончили? -Да, сударь. Я возьму состав для кожи и ещё вот этот опиат для губ, у него очень приятный цвет и аромат. -Метр Боме, сколько я вам должен? Парфюмер машинально назвал пришедшую в голову сумму, которая была намного меньше действительной. Граф уже держал наготове кошелёк с деньгами, и потому быстро отсчитал необходимую сумму. Уже вручая деньги, хозяин дома заметил, что молодой человек сильно побледнел. -Сударь, вам нехорошо? Может, мне приказать слуге, чтобы он проводил вас? -Нет, не надо. Это просто минутная слабость, не более того. -Как скажете, - граф слегка пожал плечами. По коридорам Боме шёл как в тумане. Лишь когда он очутился на улице, к нему вернулась ясность мыслей: «Клеймо! Значит, она преступница. Такая красивая, но преступница. И что же мне сейчас делать? Оставить всё так, как есть? Или вернуться и сообщить обо всём графу?» Ту парфюмер припомнил суровый вид хозяина замка и горько усмехнулся: «Нет, граф наверняка мне не поверит и примет мои слова за оскорбление. А может и ещё чего похуже сделает…. Надо ехать к Жерому. Он хорошо разбирается в судебных делах, он обязательно поможет….» На следующее утро за завтраком графская чета обсуждала местные новости. -Любовь моя, вы помните метра Боме? – задумчиво проговорил граф. -Того очаровательного парфюмера? Конечно, а что, что-то сучилось? – графиня пребывала в необыкновенно приятном расположении духа. -Он умер. -Как?! – на лице женщины отразилось изумление. – Как же это произошло? -Его нашли вчера, в лесу. Бедняге, судя по всему, стало плохо, и он упал с лошади. Всего лишь пару лье не доехал до города. -Ах, это так ужасно! Он ведь мне жаловался на сердце! Насколько я поняла из его рассказов, это у него семейное. Я предлагала ему помощь, советовала даже переночевать у нас, если ему так плохо, но он отказался. Да, я помню, он был необычайно бледен. Я тоже подумал, что ему не совсем хорошо, но он отрицал…. Анна, может тебе следует воздержаться от этих мазей, - прибавил граф с тревогой в голосе. -Оливье, от косметики, если ею не злоупотреблять, умереть сложно. К тому же она пришлась по вкусу голубям на моём окне, которые до сих пор здравствуют. Ну а то, что не причинило вреда птицам, уж конечно не сможет навредить человеку, - женщина нежно рассмеялась и, поцеловав супруга, удалилась в свои покои. Оказавшись одна, женщина любовно поглядела на небольшую коробочку, стоявшую на столике с притираниями, и едва слышно пробормотала: -Итак, средства мне хватит на некоторое время. А там… там будем искать нового поставщика…

Рыба: М-да... "Пейте, это яд, это придаст вам силы!" Клеймо располагалось не совсем на плече, а скорее, на спине, повыше лопатки. Рассмотреть его самостоятельно, даже в зеркале, и мазать чем-либо без помощи служанки трудно. Еще труднее расшнуровать корсет самой, шнуровка-то сзади! Опять же без горничной никуда, ну, в крайнем случае, муж или любовник поможет при случае. А самой так лихо выскакивать из платья, да еще в присутствии в доме постороннего - дело небывалое!

jude: Ах, мэтр Боме, мэтр Бомэ! Настикусь, а яд был в перстне? Как в случае с Констанцией? *шепотом* А что такое опиат? А то я слышала это слово только в значении "алкалоид опиума". Маленький тапок в плане стиля - можно? "надежда для скрытия неприглядности лиц" - слишком много существительных подряд. Читается сложно. Может, лучше заменить глаголом: "надежда скрыть неприглядность"? Ну, и к графу обращались "ваше сиятельство", светлость - это герцог.

stella: Чудесно! Настикусь , вы совсем взрослая стали! И слог, и смысл - все по делу. С удачей вас!

stella: Рыба , корсет запросто можно снять самой: он впереди мог быть на крючках, а шнуровкой устанавливается размер. Платье тоже спереди расстегивалось, под шемизеткой были крючки. К тому же, все его части могли быть на лентах и завязках. Судя по пьесе, мадам даже Кэтти не подпускала к себе близко: никто не имел права войти, когда она одевалась. А намазать себе спину самой - не велика проблема, если только руки не коротки и габариты дамы не чрезмерны. Миледи ни тем, ни этим не обладала.))) Вот только то, что она двери не прикрыла - это вы точно заметили. Ну, молодая еще была, глупая. Не научилась за собой следить.

Настикусь: jude пишет: А что такое опиат? Опиат(в данном контексте) - это косметическое средство, что-то вроде губной помады. У того же Дюма он упоминается, только не в мушкетёрской, а гугенотской трилогии(Особенно "Королева Марго")

Настикусь: stella пишет: Чудесно! Настикусь , вы совсем взрослая стали! И слог, и смысл - все по делу. С удачей вас! Stella, большое спасибо! Приятно слышать подобное в свой адрес

Grand-mere: Без всяких скидок - отлично! И проторенными дорожками не пошли, и все выдержали на уровне: сюжет, композицию, характеры. Есть, правда, несколько мелких "букашек", но они не портят впечатления, да и надо очень присматриваться, чтобы их увидеть. Надеюсь, вдохновение Вас не оставит!

Камила де Буа-Тресси: Настикусь, какая хорошая зарисовка из жизни супружеской четы де Ла Фер. Спасибо!

Настикусь: Камила де Буа-Тресси, а вам спасибо за приятный отзыв



полная версия страницы